【波譯漢】魯達基詩歌:梅赫甘節日來了!
國王,梅赫甘節日來了
國王和大臣們的慶典來了
帳篷和服飾將被絲綢裝扮
更換的像花園般花枝招展
潔白無瑕百合花隨即盛開
堅強屹立紫荊花永遠生輝
猶如幸運少年帶來青春
願你能保持慷慨和幸福
شمارهٔ ۳۵ - جشن مهرگان中秋節
رودکی » قصاید و قطعات
ملکا، جشن مهرگان آمد
جشن شاهان و خسروان آمد
خز به جای ملحم و خرگاه
بدل باغ و بوستان آمد
مورد به جای سوسن آمد باز
می به جای ارغوان آمد
تو جوانمرد و دولت تو جوان
می به بخت تو نوجوان آمد
注:梅赫甘節日(波斯語جشن مهرگان ),意思是波斯中秋節,伊朗歷7月16日左右,古波斯三個傳統節日之一。另兩個節日是波斯新年和波斯冬至夜。
塔吉克詩人魯達基(850~941)Rudaki,Abu Abdollah Ja'far波斯詩人,波斯古典文學奠基人,被譽波斯詩歌之父。生於撒馬爾罕附近的魯達克鎮。自幼聰慧過人,8歲已熟諳《Koran》。能詩善琴,多才多藝。早年四處遊歷,對人民生活比較瞭解。據考證,其詩集近100卷,多達130萬行以上,包括頌詩、四行詩、抒情詩、哲理詩等,但殘存的詩已不足2000行。長詩《酒頌》達190行,只用一個韻腳,音律嚴謹,是其頌詩的代表作。
文章由【波斯語文學和語言】原創翻譯和發佈,同步企鵝號、微信公眾號、豆瓣、微博等平臺。