當你想表達“原來如此”
我想有不少人都會脫口而出‘Soga’(✘)
但說英語的人根本就聽不懂啊
因為這是日語中的表達
英語中的“原來如此”有幾種不同的表達
跟小醬一起來學習~
1
So that's how it is.
比較直白的表達可以用:
So that's how it is.
或者
So that’s why.
傳達的意思就是“原來如此”
例:
So that's how it is. I understand soon after your explanation.
原來如此,一經你解釋我就明白了。
So that's why traffic was so bad.
原來這就是交通堵塞的原因啊。
2
I see.
I see.
是最簡單也很常用的說法!
適用於各種平常的生活場景
例:
A:He came home in my car.
他坐我的車回家來的。
B:I see.
哦,是這樣。
A:Her grandparents are Italian, so she goes to Italy every summer vacation.
她的祖父母是意大利人,所以她每個暑假都會待在意大利。
B:I see.
我明白了。(原來如此)
3
That explains a lot.
That explains a lot.
也常用來表達:
原來如此
例:
A: I saw him hand in hand with a guy.
我看到他和另一個男生手拉手。
B: Oh, that explains a lot.
哦,原來如此。
4
Now I get it.
原有的困惑被解決了
就可以用這句話說
now 也可以被省略
直接說 I get it!
例:
A:Can you explain that again? I’m not quite clear on the concept.
你可以再解釋一次嗎?我不太懂這是什麼意思。
B:Well, we want to refurnish the restaurant to attract more customers to dine here.
我們想重新整修餐廳,好吸引更多顧客來這兒用餐。
A:Oh okay, now I get it!
我明白了!(原來如此)
5
That makes sense.
That makes sense.
表示:
說得通、有道理
也可以用來傳達“原來如此”的意思
例:
I was wondering why she didn't come. Now it makes sense.
我還在想她為啥沒來。原來如此。
6
No wonder.
No wonder 常翻譯為“難怪”
在許多對話情況下
No wonder 也可以表達“理解”、“原來如此”的意思
例:
A:You look tired, what happened?
你看起來很累啊,怎麼了?
B:I’m suffering from jet lag.
我倒時差。
A:No wonder!
難怪!(原來如此)