Give是“給”,lip是“嘴脣”,give lip別翻譯成“親一個”

如今的這個時代,我們不斷在學習新的知識,也讓我們的社會不斷前進,人們的生活水準也是日新月異。比如5G的來臨,對於我們所有人來說,都一個福音。那從小我們就開始不斷學習各種知識,但是語言上,除了母語,我們就最為重視英語了。這是為什麼呢?與國際接軌。雖然現在全世界各地開辦的孔子學院,學習中文的人也是越來越多。但是英語一直是全球最為通用的語言,這點我們得承認。

Give是“給”,lip是“嘴唇”,give lip別翻譯成“親一個”


在學校學習了這麼多年的英語,我們往往會自嘲只學會了中式英語。通常情況下,我們喜歡把中文的語法用在英語之中,所以往往會搞出許多笑話。在我們的生活中,給和拿是非常常見的動作,但是當英文版的他們碰撞在一起的時候,又會給我們帶來什麼樣的驚喜呢!

Give是“給”,lip是“嘴唇”,give lip別翻譯成“親一個”


lip 指 “嘴唇”,還表示 “無禮的話” 或“頂嘴”,比如:none of your lip(不許頂嘴),另外,give lip也是“頂嘴”的意思。例句:Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.不要跟我犟嘴,否則我就要好好教訓你一頓了。

Give是“給”,lip是“嘴唇”,give lip別翻譯成“親一個”


give and take字面意思理解就是有給也有拿,但是它們組合在一起還可以理解為有商有量,互相遷就,多用於商務用語。例句:Both will have to learn to give and take. Let s get better acquainted.雙方都得學會互相讓步。讓我們進一步相互瞭解吧。

Give是“給”,lip是“嘴唇”,give lip別翻譯成“親一個”


" Straight " 我們都知道它表示“直的”,其實從這個短語的字面意思,應該可以猜出來點它的真實意思,

最先想到的“給我個痛快”,其實它的意思是“跟我直說吧”,一般後面跟的是一些不好的話。例句:Don t try to spare my feelings, give it to me straight ( from the shoulder), doctor, have I got cancer?別怕傷害我的感情,直說吧,醫生,我是得了癌症嗎?

Give是“給”,lip是“嘴唇”,give lip別翻譯成“親一個”


" airs "通常指“做作的姿態”、“架子”"give oneself airs" 是個固定短語,意思是“擺架子”、“裝腔作勢”、“盛氣凌人”。例句:Because they have two cars, she is always putting on airs.由於他們有兩輛汽車,她就總是擺架子。

Give是“給”,lip是“嘴唇”,give lip別翻譯成“親一個”


時代的快速發展和變遷,是我們無法去改變的,甚至很多時候,我們都跟不上步伐。那這就需要我們不斷去學習新的知識,這樣才能夠在未來擁有更多的可能性。


分享到:


相關文章: