第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

熟悉漫畫圈的朋友可能都知道,「日本漫畫家協會獎」是漫畫界至高無上的獎項,藤子不二雄、手冢治虫、大友克洋等諸多日本頂級漫畫家都曾是該大獎的座上賓。

1991 年,協會將「優秀賞」頒與了年僅 33 歲的中國臺灣漫畫家鄭問,使他成為該獎項二十年來第一位非日籍的得獎者,震撼日本漫壇。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

△ 圖片來源於網絡

之所以把獎頒給鄭問,原因一是他的畫是日本人喜愛的;二是,他畫的是日本人做不到的。』時任日本漫畫家協會會長石之森章太郎(《假面超人》)如此評價道。 當晚,職業漫畫家雲集而來,都想親眼見一面大家口中的「亞洲至寶」。《朝日新聞》更讚歎他是漫界二十年內無人能出其右的「天才、鬼才、異才」。 那一年,《灌籃高手》《幽遊白書》剛剛起步,《龍珠》連載也已經過半。而鄭問憑一己之力,融合傳統水墨技法,借重中國歷史典故,創作出前所未有的高水準作品,開創出漫畫的新紀元。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

△ 圖片來源於網絡

而這位讀者心中將東方水墨漫畫推向世界的造物神、令日本漫畫界為之折服的「漫畫宗師」,究竟是何方神聖? 鄭問,本名鄭進文,1958 年出生於臺灣地區桃園縣,早年曾任職於室內設計公司。1983 年,年僅 25 歲的鄭問發表了第一部作品《戰士黑豹》,漫畫生涯就此開啟。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

1986 年,鄭問首次嘗試水墨畫法,在自己的第一部全綵手繪漫畫《刺客列傳》中,水墨風格的飄逸神韻取代了當時漫畫普遍採用的硬朗線條,作品一發表便轟動了整個亞洲漫畫界。《刺客列傳》被認為鄭問的「成名之作」,宗師之路就此啟程。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

此後,俯首筆墨畫紙間三十餘年,鄭問始終耕耘在自己的一番天地。《刺客列傳》後僅過 3 年,《

阿鼻劍》橫空出世,他將獨特的寫意水墨運用至登峰造極。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

《無間道》導演劉偉強,從 2008 年起就一直推進著《阿鼻劍》影視化的進程,在個人微博中寫滿了腳本以及概念設定。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

△ 圖片截取自劉偉強個人博客

1990 年,受日本講談社的邀請,以「東周」為朝代背景的漫畫作品《東周英雄傳》應運而生,鄭問成為首個在日本漫畫雜誌上連載的非日籍漫畫家。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

進入 21 世紀,繼續創作漫畫之外,鄭問受世嘉遊戲的委託,為電子遊戲大作《

鄭問之三國志》繪製了一百多幅三國人物的肖像以及場景插畫。《鄭問之三國志》成為日本第一款以中國漫畫家命名的電子遊戲。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

2017 年 3 月 26 日,鄭問因心肌梗塞逝世,享年 58 歲。一代漫畫宗師用畫筆打造出的武林世界戛然而止。

一年後,「千年一問 —— 鄭問故宮大展」在臺北故宮博物院舉辦,這次展覽是歷史上首次將漫畫家的藝術作品搬進故宮的殿堂,憑此來紀念這位「千年一遇」的漫畫大師為整個漫畫界做出的卓越貢獻。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

為向偶像致敬,五月天主唱阿信特別製作了展覽宣傳短片。眾多亞洲知名漫畫家以及文化界人士也紛紛前往,以表達對鄭問的敬意與懷念。


△ 視頻來源於大辣出版社 youtube 官方頻道

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

鄭問的離世令我們嘆惋,他心中的那些傳奇還有很多沒來得及畫給我們看。然而,讓鄭問踏進故宮不是終點,是起點。我們深信,他為漫壇留下的那些神話將留給我們永遠追憶。

可惜的是,在大陸漫畫市場,鄭問作品寥寥。要麼出版年代久遠一本難求,要麼盜版印刷質量堪憂。

今年 4 月,後浪漫隆重推出《刺客列傳》,這本鄭問如刺客般提筆為刀的成名之作,更是首次以簡體中文版和各位讀者見面。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

回顧鄭問的宗師之路,《刺客列傳》有如一顆爆發的超新星,成為照亮漫畫宗師之路的第一盞燈。是何原因,讓這部作品成為鄭問的立名之作,使漫畫界造成轟動的呢?

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

漫畫《刺客列傳》的故事脫胎於司馬遷的《史記》,鄭問集合了春秋戰國時期,曹沫、豫讓、專諸、聶政和荊軻五位刺客,將他們的英雄史詩改編成漫畫。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

儘管我們對這些人物耳熟能詳,但兩千多年的歲月多少模糊了現今讀者的想象力。鄭問則以漫畫的形式,重新演繹原著中的一切。

從歷史考據到故事大綱,美術風格到人物設定,動作設計與對話旁白,全部由鄭問一人完成。在那個沒有電腦輔助的年代,繁瑣的畫面只得在宣紙上一筆一筆勾勒、上色,而且必須一氣呵成,若任何一幅發生差錯,便前功盡棄。

就這樣,原本只能想象的“易水送別”、“秦王繞柱走”的名場面,在《刺客列傳》中被盡情揮灑、水墨淋漓地畫出。司馬遷以文字定型了“刺客”二字的精氣神,兩千年後則要倚靠鄭問,以筆作骨,以墨作血,賦予這些我們耳熟能詳的人物和事件以面相。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

為了讓我們與兩千年前的故人有一面之交,鄭問用了 1500個小時,在大大小小

500餘幅彩繪上,傾注了他最為澎湃的心血。他直言:

『若說以前的作品是我用「耐力」完成的,那麼《刺客列傳》則是我用「心」來畫的作品。』

在《刺客列傳》的每篇傳奇結束後,附上了《史記》中的原文,參照古今別有一番情趣的同時,更令我們讚歎鄭問究竟是如何把寥寥百字演繹得如此生動。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

此外,除了完整表現了五篇刺客的故事,《刺客列傳》的首次簡體中文版發行特別收錄了《最後的決鬥》《劍仙傳奇》《劊子手》三篇鄭問早期短篇作品,均取材於民間故事。這三篇漫畫標誌著鄭問及臺灣漫畫的第二個黃金時代的開始。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

《刺客列傳》是鄭問對於水墨畫法的首次嘗試。在創作時,他發覺以往的表現技法,都不適合表現想要的意境。這是一部傳統的中國故事,『用沾水筆來畫則太硬,用水彩則又有點像中國樂曲中用交響樂來伴奏的不倫不類。』

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

眾多技法嘗試未果後,鄭問靈感迸發:為什麼不以中國技法來表現中國人的故事?到揮毫作畫的那一刻,水墨與毛筆所呈現的空靈神韻便再也無法用其他畫風取代了。 鄭問的水墨實驗從開始便運用得爐火純青,用毛筆在宣紙上製造水墨自然的巡路或流洩的形狀,以傳統國畫筆觸融為漫畫裡寫意的線條,細膩而大膽的暈染充滿著豪情俠義。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

在水墨技法的基礎上,鄭問又將多種繪畫方式融合。黑白不能表達的顏色,他就用厚重的油畫顏料在蟬翼般宣紙上漫塗;毛筆所不能呈現的筆觸,他便拿起手邊的材料,牙刷、毛線、砂紙甚至一塊破布,蘸得墨汁後肆意揮灑。

這種前無古人的創作方法,讓我們的傳統國畫畫法,在漫畫這一藝術形式上呈現出前所未有的可塑性。他堅定地相信:

『不久的將來,水墨將成為中國連環漫畫的主流之一。』

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

《荊軻傳》中,在製作荊軻上面的畫面時,鄭問用水墨展現出荊軻的衣袖與旌旗的飄逸,用油畫顏料給旗幟塗色,以展現厚重的質感。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

90 年代,幾經輝煌的日本漫畫有了模式化的傾向,從骨格上看,漫畫人物可以分為男性女性、老人小孩等幾個模式。誇張一點說,許多漫畫人物只要加上一些皺紋,看起來就像老人,拿掉就變成了年輕人。

《刺客列傳》被引進到日本時動搖了日本漫壇對於漫畫的理解。負責鄭問在日本出版的講談社編輯說道:『鄭問先生筆下的人物,每個人的頭蓋骨都長得不一樣。他真的把每個人都當作不同人物來描繪。每一張圖片都是漫畫家美學意識下的產物,這篇漫畫裡所畫的中國人的模樣都很美。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

刺客列傳》是一個獨特的歷史文本,《史記》列傳第二十六卷,寥寥五千字,司馬遷不僅寫活了五位春秋戰國時代的刺客,並在屬於正史的嚴肅敘事裡,“立一家之言”,為這些本應藉藉無名的暗殺者和反叛者開闢了一個獨立篇章,試圖釐清從曹沫到荊軻的歷史傳承脈絡。

五名刺客,五個平凡人,五種匹夫之勇,五名“士為知己者死”的獨行者;五種以一己之力,試圖撬動不可撼動的歷史的孤勇。

鄭問以自身的胸懷,將司馬遷在《史記》中現在看來晦澀難懂的文言敘述,以不協調的張力,給予這些故事新時代共鳴。

他並不排斥熱血和武功,一方面打鬥場面為漫畫增加視覺衝擊力,另一方面,藉肅殺的氣氛來烘托出這些中國史上最悲壯的英雄慷慨悲歌的血性。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

他也沒有淡化原著中的悲劇色彩,而是用氣勢如虹的畫面還原那些身處亂世,在狂風暴雨中仍堅持自己信念的俠客。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

『士為知己者死,女為知己者容。』

——《豫讓傳》

在書中,豫讓為報智伯的知遇之恩,立誓要殺死仇人趙襄子。為完成刺殺計劃,豫讓不惜「入宮塗廁」「漆身為厲」「吞炭為啞」,妻子和朋友遇見都不認得他。而鄭問將豫讓刻畫成英俊又稍顯柔弱的中性面孔,以此襯出豫讓為了報仇不惜毀容的犧牲和勇氣。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

多年以後,我們再次榮幸地將鄭問介紹給大陸讀者。準備鄭問成名作《刺客列傳》的首次簡體中文版發表,我們在製作上做足了功夫。精裝 + 護封的封面設計,只為了滿足你心中的刺客形象。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

外封大面積留白,只留一幅荊軻刀背藏身刺向秦王的充滿動勢的背影;點滴墨跡運用燙金工藝灑向封面,給整本書帶來一種厚重感,收藏價值滿滿。

相比於外封,內封狂放外露。封面選用了《豫讓傳》的輯封,無數條紅布將豫讓和敵人分離,殺機四伏;封底正是干將莫邪劍,來源於特別收錄的《最後的決鬥》的故事。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

經過多次選紙與印刷的打樣實驗, 我們做到了使最終的實體書能夠再現水墨的浸潤感,無論是細膩的筆觸,亦或大面積的暈染,力求精準還原。

此外,在書脊上,我們採用了鎖線工藝,頁與頁之間可做到180° 平攤,即使面對跨頁,每一個細節也絲毫必現。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

此外,《刺客列傳》的首次簡體中文版發行將隨書附贈典藏版海報,海報圖樣來源於 80 年代首次出版時的圖書封面,在正文中並沒有出現,以此紀念宗師曾經的光榮歲月。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

《刺客列傳》是鄭問震撼亞洲漫壇的成名作,也讓世界看到了中國漫畫應該有的挺拔姿態。書中的刀光劍影、萬丈動豪情成為他撬讀者的支點,我們是如此的幸運,能夠觀賞到用超一流水準的呈現的漫畫。

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進

《刺客列傳》現已在後浪微信小程序&有贊商城首發目前為預售狀態,預計 4 月 15 日後開始發貨

點擊下圖即可進入後浪小程序

預購鄭問提筆為刀的立名之作

曾經有那些人,讓我們見識到生命的取捨,可以舉重若輕的孑然與寧靜。

感謝司馬遷,把這些壯麗、孤獨、自在納進收進文字,加載永恆。

感謝鄭問從永恆中重新釋放那些疾若閃電的劍光、不動如山的身影滿座衣冠勝雪的場面、雷霆萬鈞的時刻我們只能屏息,一起進入

第一位震撼日本的國漫大師,成名作簡體中文版正式引進


分享到:


相關文章: