更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”
最近的瓜真是吃得太飽了
各種糟心瓜裡好在有顆甜瓜
彭彭戀愛了,終於可以接吻戲了哈哈哈
那麼,“普通”到底是common還是ordinary呢?
先告訴大家正確答案是:都可以
但是意思不太一樣~
咱們來具體講一講~
common /ˈkɒm.ən/
這個單詞通常表達:常見的
(和小概率、不常見的事兒相對)
反義詞是:uncommon不普通的
如果這樣翻譯
Peng: It's just the love of common people.
彭昱暢:這只是普通人的戀愛。
(表達和大家一樣,演員也是普通人)
common還可以表達:共同的
We have common habits.
我們有共同的愛好。
其實common還可以表達貶義:俗氣的
My mum thinks dyed blonde hair is a bit common.
我媽媽認為染出來的金髮有點俗氣。
ordinary /ˈɔː.dən.əri/
這個單詞通常表達:平凡的
(和驚天動地泣鬼神相對)
反義詞是:extraordinary非凡的,特別的
如果這樣翻譯
Peng:It's just the ordinary love of a couple.
彭昱暢:這只是普通人的戀愛。
表達這場戀愛平平無奇
不值得大家這麼關注
(這說法大眾可以接受,女票可能不能接受~)
最後肯定有人要問
那normal呢~
(看穿你的心了有木有!)
normal/ˈnɔː.məl/
這個單詞通常表達:正常的
(和畸形的,反常的相對應)
反義詞是:abnormal異常的,變態的
如果這樣翻譯
Peng:It's just the normal love of a couple.
彭昱暢:這只是普通人的戀愛。
(表達這場戀愛很正常,不是變態在談戀愛)
P.S.
a normal school
↓
師範學校
因為正常的普通人
才能去教育祖國的未來