我就知道你沒安好心眼兒~各種"心眼兒"用英語怎麼說?

我就知道你沒安好心眼兒~各種

昨天閨女突然問了我一句“心眼兒”用英語怎麼表達?一下兒還真把我給問住了......於是一邊兒狂擦汗一邊狂查字典......

所以呢,今天咱們就來聊聊這個“心眼兒”的英文表達。

我就知道你沒安好心眼兒~各種

當我們無論誇獎還是貶損一個人時,都常用到“心眼兒”這個詞。從字面兒上來解釋,“心眼兒”是“heart and eye”,但在地道的英文表達裡可就不會這麼直白了。

首先,比喻一個人的“用心、內心“(intention,a person's mind)的話,包括以下幾種:

“心眼兒好”

“心眼兒好”是“be kind-hearted”--表示一個人心地善良、仁慈的心、熱心腸;

kind-hearted [.kaɪnd 'hɑrtəd]

adj.仁慈的;善良的;寬容的;好心的;好心腸的;心地善良的;心腸好的

【例】Mike is a very kind-hearted boy.

邁克是一好心腸的小夥子。

【例】Beneath his gruff exterior he's really very kind-hearted.

他外表粗魯, 心地卻十分善良.

“心眼兒壞”

“心眼兒壞”是 "be evil-minded"--表示一個人心懷邪念

evil-minded [ˈiːvl ˈmaɪndɪd]

adj. 惡毒的;(帶有)惡意的;好色的; 存心不良的;邪惡的; 狠心的;心地邪惡的; 居心叵測

【例】He is evil-minded. (The man is cruel and evil.)

他的心很黑。(這個人心狠手辣)

“沒安好心眼兒”

“沒安好心眼兒”是“be up to no good”--表示一個人不懷好意

be up to no good [bi ʌp tu noʊ ɡʊd]

沒安好心眼兒;不會幹什麼好事;盡幹壞事

【例】Where' s that naughty child now ? I' m sure he' ll be up to no good wherever he is.

那調皮孩子哪兒去了? 我看, 他到哪兒也做不出好事來.

"留個心眼兒"

"留個心眼兒" 是 "keep wits about" 或 "keep an eye" --表示一個人保持頭腦清醒

keep wits about [kiːp wɪts əˈbaʊt]

時刻保持警惕; 隨機應變

wit [wɪt]

n. 智慧;頭腦; 智力;機智;理智;理解力; 風趣; 打趣的話;措辭巧妙的能力; 才思; 才思敏捷說話詼諧的人; 機智幽默的人;

【例】You'll have to keep your wits about you when negotiating the contract.

在合同談判的時候,你得留個心眼兒。

keep an eye [kiːp ən aɪ]

留個心眼兒;注意留心;留神;照看一下;注意點;密切注視

【例】I'll keep an eye on the matter.

這事兒我留心就是了。

【例】Would you keep an eye on my baby for a while?

請你照看一下我的嬰兒好嗎?

【例】I' ve lost my ring could you keep an eye out for it when you clean the house ?

我的戒指不見了--你打掃房子時能留點兒神嗎?

【例】You'll need to keep an eye on your boy-friends or she will put your nose out of joint.

你可得留心把你的男朋友們看住,不然的話她會把他搶走的。

put one's nose out of joint

奪人所好;使某人的計劃落空

“耍心眼兒”

“耍心眼兒”是 “pull a smart trick” --表示一個人耍小聰明

pull a smart trick [pʊl ə smɑːrt trɪk]

耍心眼兒;耍小聰明;耍花招;耍伎倆、把戲

【例】The company is now trying to pull a smart trick in the Middle East.

這家公司現在正試圖在中東耍花招。

【例】I've got a great plan to pull a trick on the school for April Fools' Day.

我有一個絕妙的計劃,在學校愚人節那天搞一次惡作劇。

"小心眼兒"

"小心眼兒"和"心胸狹窄" 是 “be narrow-minded”--這裡的“心眼兒”指“tolerance”容忍

narrow-minded [ˌnæroʊ ˈmaɪndɪd]

adj. 氣量小的; 小心眼的; 狹隘的;心胸狹窄的;思想狹隘的;心胸狹隘;氣量狹小;

tolerance ['tɑlərəns]

n. 忍受; 容忍; 寬容; 寬恕; 忍耐力; 忍受性; 耐力; 耐量; 公差; 容差;容限

【例】I can't get along with those narrow-minded women.

我同那些小心眼兒的婦女處不來。

【例】He was criticised for being boring, strait-laced and narrow-minded

他被指無趣乏味,古板守舊,心胸狹窄。

其次,“心眼兒”還可以指代“智力(intelligence,cleverness)”包括以下幾種:

“有心眼兒"

“有心眼兒" 是 "have brains"--表示一個人很有頭腦

have brains [hæv breɪnz]

有頭腦;“有心眼兒"

【例】This girl has brains, and competent in every way.

這姑娘有心眼兒,樣樣能幹。

【例】When faced with difficulties, we must have our brains on ice.

遇到困難時,我們應該保持頭腦冷靜。

“缺心眼兒"

“缺心眼兒" 是 "be slow-witted"--表示一個人反應遲鈍、腦筋遲鈍

slow-witted [.sloʊ 'wɪtəd]

adj. 腦子反應慢的;頭腦遲鈍的; 愚鈍;木訥;笨的;頭腦不好的

【例】Are you doing some slow-witted things again?

你是不是又在做一些缺心眼兒的傻事?

【例】You might be a little bit slow-witted, but your consistency will make it up.

你也許反應有點兒遲鈍,但是你的堅毅會彌補這個缺點。

【例】He looks slow-witted, but he is very likable.

他看上去笨頭笨腦的,不過很討人喜歡。

“死心眼兒"

“死心眼兒" 是 "inflexible"--表示一個人頭腦不靈活、不會變通

inflexible [ɪn'fleksəb(ə)l]

adj.缺乏彈性的;僵化的;固守己見的;死板的;不能轉變的;一成不變;不屈;不可彎曲的;堅定的;頑固的; 硬的

【例】This man is very stiff [inflexible].

這個人好刻板(死心眼兒)。

【例】His attitude is inflexible.

他的態度很堅定。

【例】Think out and prepare your schedule each week and do not become a slave to an inflexible pattern.

每週想清楚並準備好你的時間表,不要成為刻板僵化模式的奴隸。

另外,“心眼兒”還可以表示“心底(heart,mind)”--表示打心眼兒裡、發自內心

“打心眼兒裡”

“打心眼兒裡”是“from the bottom of one's heart”

from the bottom of one's heart

na. 自心底;由衷地;由衷的;衷心地;打心眼兒裡

【例】I congratulate you from the very Bottom of my heart.

我衷心地向你表示祝賀。

inclined [ɪn'klaɪnd]

adj.想(做某事);有…傾向;傾斜的;很可能;(溫和地表達意見)傾向於同意(或相信、認為等)

v.“incline”的過去式和過去分詞;傾向…的;傾向於

incline ['ɪn.klaɪn]

n.傾斜;斜坡;斜度;坡度;斜面;

v.(使)傾向於;有…的趨勢;;點頭(尤指以示同意、歡迎等);(使)傾斜

【例】His heart inclined to this child.

他打心眼兒裡喜歡這個孩子。


我就知道你沒安好心眼兒~各種


分享到:


相關文章: