被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

最近,在朋友圈在流傳著這樣的三幅圖,看了之後覺得太太太真實了(學俄語的都懂的)。。。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

如果有人能把Делать全部變位一口氣讀完的,算我輸!

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

據統計,全球以俄語為母語的使用人數超過一億四千萬,當做第二語言使用的則有近四千五百萬人,使用俄語的人數佔到世界人口的5.7%。特別是自20世紀50年代以後,由於蘇聯的影響,俄語在國際上的使用範圍明顯擴大。雖然俄語學起來很難,但也不乏一些國家領導人會流利地用俄語表達,甚至可以閱讀或翻譯俄文原著,一起來看看都有誰吧!

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Ангела Меркель德國總理安格拉·默克爾

Федеральный канцлер Германии и одна из самых влиятельных женщин в мире свободно говорит по-русски. Она родилась в Гамбурге, но ее отец, который служил в Лютеранской церкви, переехал с семьей в ГДР всего через несколько недель после ее рождения. Ангела Меркель выросла в небольшом городе Темплине недалеко от Берлина и учила русский язык в школе как иностранный. Будучи способной ученицей, она участвовала в восточногерманском конкурсе по русскому языку и побеждала на всех уровнях, от школьного до федерального.

作為德國總理和世界上最有影響力的女性之一,她能講一口流利的俄語。她出生在漢堡,但她的父親在路德教會工作,在她出生幾周後全家就移居東德。安格拉·默克爾在距柏林不遠的坦布林小城長大,上學後開始學習俄語。學生期間的默克爾才能出眾,她參加東德舉辦的俄語競賽贏得了從中學到聯邦各個級別的冠軍。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Российский правозащитник Арсений Рогинский говорил, что во время поездки в Москву в 2005 году Ангела Меркель общалась без переводчика и говорила по-русски «тщательно подбирая слова, практически без ошибок».

俄羅斯人權活動家阿森尼·羅金斯基曾說,2005年默克爾訪問莫斯科期間,交流時無需翻譯,俄語表達“單詞使用準確,幾乎沒有錯誤”。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

В 2008 году в Сочи Меркель беседовала на русском с Дмитрием Медведевым. Она показала на Черное море и произнесла: «Президент Путин сказал мне, что каждое утро он проплывает там тысячу метров. Вы что-нибудь такое делаете?» Медведев ответил: «Я проплываю полторы тысячи метров».

2008年,默克爾在索契與梅德韋傑夫用俄語對話。她指著黑海說道:“普京總統告訴我,每天早上他會在那兒裡游泳一千米,你也這麼做嗎?”梅德韋傑夫回答:“我能遊一千五百米”。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Она призналась также, что хотела бы проехаться по Транссибирской магистрали. Вообще Ангела Меркель редко говорит по-русски на публике. Но когда она общается с российскими политиками, переводчик действительно не требуется.

她表示,她還想乘坐火車沿西伯利亞鐵路旅行。儘管安格拉·默克爾很少公開講俄語,但當她與俄羅斯政客溝通時,真的不需要翻譯。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Ким Чен Ир 朝鮮前領導人金正日

Лидер КНДР (1997-2011) знал русский язык и очень ценил русскую культуру. Он родился на Дальнем Востоке, когда его отец, Ким Ир Сен, учился в Хабаровском пехотном училище. Кстати, при рождении его назвали Юрием.

朝鮮領導人金正日(1997-2011)熟知俄語,曾高度評價俄羅斯文化。他在俄羅斯遠東地區出生,當時,他父親金日成正就讀於哈巴羅夫斯克步兵學校。出生時,還給他起了個俄語名字叫尤里。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Вот рассказ преподавателя русского языка Ким Хен Сика, который занимался с 17-летнем Ким Чен Иром (отрывок из книги профессора «Идейный бродяга XXI века» был опубликован в издании Foreign Policy):

«Застенчивый мальчик с пухлыми красными щеками послушно отвечал на каждый мой вопрос. Он начал медленно читать отрывки из книги и переводил их на корейский язык. Его переводы не были выдающимися, но ему удалось прочитать и перевести текст без ошибок.Он выглядел немного взволнованным, говоря на ломаном русском языке. Его разговорный русский, казалось, отставал от чтения и перевода. Никогда не хвастаясь тем, что он сын великого лидера, Ким Чен Ир терпеливо выдержал экзамен».

他的俄語老師的金賢錫是這樣講述17歲的金正日的(見《21世紀意識形態的流浪漢》一書):

“一個臉頰緋紅的男孩略帶害羞地回答了我的每一個問題。……他緩慢閱讀書中的段落並將其翻譯成韓文。他的翻譯並不出眾,但他十分努力地閱讀和翻譯,避免出錯。……他看起來有點興奮,斷續地說著俄語。他的俄語口語似乎還趕不上閱讀和翻譯。……他從不向人吹噓自己是偉大領袖的兒子,憑藉著自己的耐心,金正日最終通過了考試” 。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

(年輕時的金正日)

Саули Ниинисте 芬蘭總統紹利·尼尼斯托

Президент Финляндии как-то признался, что он «начинал учить русский примерно столько раз, сколько он пытался бросить курить». В 2012 году он говорил, что берет уроки русского каждую неделю. И хотя русским он пока не овладел в совершенстве, на встречах с российскими политиками он может сказать что-то по-русски, например, «Спасибо», «Я очень рад вас видеть» и т.д.

芬蘭總統曾承認,他“開始學習俄語的次數和他試圖戒菸的次數一樣多。”2012年的時候,他說他每週都要上俄語課,儘管他還沒有完全掌握俄語,但在與俄羅斯政客的會晤中,他能用俄語表達“謝謝”、“很高興見到你”等語句。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Его предшественница на президентском посту Тарья Халонен, кстати, тоже изучала русский – она считала важным говорить на языке соседей.

順便說一句,他的上一任總統塔裡婭·哈洛寧也學習俄語,因為她認為掌握鄰國的語言非常重要。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

(芬蘭前總統塔裡婭·哈洛寧)

Кондолиза Райс美國前國務卿康多莉扎·賴斯

Бывшая госсекретарь США и одна из самых значительных политиков при Джордже Буше-младшем учила русский язык в студенческие годы. Она посещала курс по международной политике, который вел отец Мадлен Олбрайт Джозеф Корбел и всегда увлекалась историей СССР.

作為美國前國務卿和小布什時代最傑出的政治家之一,賴斯在大學時代就開始學習俄語。她學的是國際政治專業,由約瑟夫·科貝爾(馬德琳·奧爾布賴特的父親)講授。她還對蘇聯的歷史十分感興趣。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Кондолиза редко демонстрирует свои знания русского на публике. По ее собственным словам, ей не хватает практики, к тому же русский очень сложный – в нем есть «ужасные падежи». Послушайте, как Кондолиза говорит по-русски на радиостанции «Эхо Москвы» в 2005 году.

康多莉扎很少公開展示她的俄語水平,用她自己的話說,她缺乏俄語實踐,而且,俄語非常複雜,有著“可怕的格”。去聽聽2005年莫斯科回聲電臺吧,看看康多莉扎俄語說的如何!

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Жак Ширак 法國前總統雅克·希拉剋

Президент Франции с 1995 по 2007 годы, оказывается, учил русский язык в юности. У него был русский учитель, эмигрант из Санкт-Петербурга, который привил ему любовь к русской литературе. И будущий президент даже самостоятельно перевел на французский «Евгения Онегина»!

他於1995年至2007年就任法國總統。年輕時就學習俄語,一位從聖彼得堡移民的俄語老師培養了他對俄羅斯文學的熱愛,他還甚至獨立將小說《葉甫蓋尼·奧涅金》翻譯成了法語!

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Правда, когда он решил его опубликовать и разослал в разные издательства, никто не откликнулся, по его собственному признанию. «Видно, не очень хороший был перевод. Но несколько лет спустя, когда я был премьер-министром в 1974 году, директор одного крупного издательства мне позвонил и говорит, вот, мол, нашли перевод хороший, напишите вступление. Я им отвечаю: если когда мне было 20 лет, не опубликовали, то теперь не получится. Вот так я остался неопубликованным».

的確,據他自己稱,當他決定將其發表並聯系各出版商時,沒有人理會他。“可以看出,我翻譯的不是很好。但是幾年以後,我於1974年就任總理時,一家大型出版社的主管打電話給我說,他們覺得翻譯非常好,請我寫篇序言。我答覆他們說:如果我20歲的時候沒能發表譯作,現在就更不會再去出版了。所以直到現在我也仍未將其發表”。

По словам Жака Ширака, если бы ему предложили повесить у себя в кабинете три портрета, он бы выбрал портреты Пушкина, Де Голля и Людовика XIV.

雅克·希拉剋還說,如果要在他的辦公室掛三幅肖像畫,他會選擇普希金、戴高樂和路易十四這三個人。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人


被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Мадлен Олбрайт美國前國務卿馬德琳·奧爾布賴特

Первая женщина-госсекретарь США (1997-2001) получила образование в Колумбийском университете, став специалистом по России и получив диплом магистра и докторскую степень по общественному праву. Олбрайт несколько раз была в России, но публично знание языка демонстрирует редко. В 2010 году она приезжала в МГИМО и начала встречу со студентами с обращения на русском.

她是第一位女性美國國務卿(1997-2001),曾就讀於哥倫比亞大學,是研究俄羅斯的專家,並獲得了社會法碩士和博士學位。奧爾布賴特曾多次前往俄羅斯,但很少公開使用俄語。2010年,她前往國立莫斯科國際關係學院,並用俄語同該校學生進行了交流。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Кроме русского, Олбрайт владеет чешским, французским, а также немного читает по-польски и сербски.

除俄語外,奧爾布賴特還會講捷克語,法語,還略懂一點波蘭語和塞爾維亞語。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Майкл Макфол美國前駐俄大使邁克爾·麥克福爾

Посол Соединенных Штатов в России в 2012-2014 годах хорошо разговаривает по-русски. Майкл Макфол впервые побывал в Советском Союзе в 1983 году и жил в нескольких городах в течение следующего десятилетия. Он учился в Ленинградском государственном университете и Московском государственном университете.

2012-2014年,他就任美國駐俄羅斯大使,俄語表達一流。邁克爾·麥克福爾於1983年首次抵達蘇聯,並在此後十幾年在多個城市居住。他曾在列寧格勒國立大學和莫斯科國立大學學習。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

Макфол даже с российскими СМИ прекрасно общался по-русски без переводчиков. На телешоу с Иваном Ургантом в 2012 году Макфол продемонстрировал не только блестящее знания языка, но и понимание русского юмора.А уже после окончания службы в России, он писал грустные твиты о том, как скучает по российскому пиву.

在沒有翻譯的情況下,麥克法爾可以與俄羅斯媒體完美交流。2012年,在與伊萬·烏爾幹特共同參加的電視節目中,麥克法爾就展示了他博學的俄語知識和對俄羅斯幽默的理解。在俄羅斯的工作結束後,他還寫過一篇憂傷的推文,表達了他對俄羅斯啤酒的無比想念。

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

看到這裡,各位是不是學習俄語的動力更足了呢?領導人們尚且如此努力學習外語,我們還有什麼理由不好好學習呢?

被總統耽誤的翻譯官?盤點會俄語的外國領導人

編輯:Соловьёв

來源:ria.ru、yandex.ru、百度百科


分享到:


相關文章: