Abroad和aboard的異同點 | 雅思英語寫作

“在國外旅遊”咋翻譯?“出國留學”咋翻譯?“國外的電影”又咋翻譯?

Abroad

每每提到“國外”時,很多同學首先想到的便是英語單詞foreign。但foreign卻是形容詞,因此只能修飾名詞,例如foreign countries外國,或foreign languages 外語等。那當我們想表達在國外,或去國外的含義時,該怎樣表達呢?

這時,我們應該使用abroad /əˈbrɔːd/ 。這個單詞的英文解釋是“ in or to a foreign country”,即在國外,或去國外。例如,He's currently abroad on business. 意思是:目前他在國外出差。

但是請注意,abroad是副詞,而不是形容詞、名詞或者動詞。這意味著,abroad主要用於修飾動詞,置於動詞後面。例如go abroad for holiday 出國度假。此時abroad是副詞,用於修飾動詞go。再比如,live abroad在國外生活。此時,很多學生最容易犯的錯誤是:go to abroad 或 live in abroad。

儘管abroad是副詞,但卻可以與介詞from連用,即 from abroad, 含義是來自國外。例如Most of the goods are imported from abroad.大部分商品都進口自國外。此用法僅限於介詞 from。

此外,abroad作為副詞,還經常置於名詞後面。例如 He likes movies abroad. 他喜歡國外的書。

Aboard

容易跟abroad混淆的一個英語單詞是aboard. 這個單詞的中英文定義是:

on or onto a ship, aircraft, bus, or train上船(或飛機、公共汽車、火車等);在船(或飛機、公共汽車、火車等)上

跟abroad一樣,aboard也是副詞,後面往往接交通工具,用於修飾動詞。例如,Welcome aboard flight BA345 to Tokyo. 歡迎乘坐BA345航班飛往東京。

跟abroad一樣,aboard也可以有兩種狀態,一是在船上,表示狀態,二是上船,表示動作。例如We spent two months aboard ship (= on the ship). 此時表示狀態,在船上。再比如I jumped aboard the motor boat. 我跳上機動船。此時,表示動作。


分享到:


相關文章: