撞衫不可怕,誰醜誰尷尬。
我們來看看“撞衫”英文怎麼說:難道是outfit clash?
真不是!但確有outfit clash這個說法,指的是衣服不搭配、不協調。
正確用法是:dress alike, dress the same或者wear the same kind of dress
1、楊紫和周冬雨撞衫了:Yang Zi and Zhou Dongyu dress alike.
2、梅姨和默克爾撞衫:Theres May and Merkel happened to wear the same kind of dress.
如果在辦公室和老外撞衫怎麼辦?
一個詞瞬間化解尷尬:twins!
We are twins today! 或者We are twinsies!