中方是新冠病毒受害者,不是加害者

中方是新冠病毒受害者,不是加害者


针对美方一些政客声称要求就新冠肺炎疫情蔓延“起诉”中方的言论,外交部发言人耿爽4月20日在例行记者会上表示,中方同其他国家一样,受到了新冠病毒的攻击,是受害者,而不是加害者,更不是病毒的“同谋”,希望美方个别人停止对中国的无端攻击指责。

Reage al la diroj de kelkaj usonaj politikistoj pri akuzo kontraǔ Ĉinio pro la propagiĝo de la epidemio de COVID-19, la 20-an de aprilo en regula gazetara konferenco Geng Shuang, proparolanto de la Ministerio pri Eksterlandaj Aferoj de Ĉinio, diris, ke Ĉinio, samkiel aliaj landoj, estas atakita de la koronviruso, la lando estas viktimo, ne suferiganto, nek "komplico" de la viruso. Tiuj usonanoj devas ĉesigi la senbazajn atakon kaj akuzon.


耿爽说,新冠肺炎疫情发生以来,中方本着公开、透明、负责任态度,采取了最全面、最严格、最彻底的防控措施,全力遏制疫情扩散蔓延,积极开展国际防控合作。中国为全球抗疫付出了巨大牺牲,积累了宝贵经验,作出了重大贡献。“国际社会对中国的抗疫努力和成效有目共睹,高度赞赏。”

Geng Shuang diris, ke post apero de la epidemio, Ĉinio, kun la sinteno de publikeco, travideblo kaj respondeco, alprenis ĉiuflankajn, striktajn kaj radikalajn metodojn por plenforte bridi la propagiĝon de la epidemio, kaj aktive faris internaciajn kunlaborojn. Ĉinio multe sin dediĉis, diskonigis siajn spertojn kaj kontribuis al la tutmonda batalo kontraǔ la epidemio. "La internacia komunumo vidis la klopodojn kaj atingojn de Ĉinio dum la batalado kaj donis altan takson."


他表示,病毒是全人类的共同敌人,可能在任何时间、在世界任何地方出现。面对重大公共卫生危机和传染病威胁,国际社会应团结协作、同舟共济,而不是相互指责,甚至叫嚣索赔追责。

Li diris, ke la viruso estas komuna malamiko de la tuta homaro, ĝi eble aperas en ajna momento en ajna loko de la mondo. Alfrontante la minacon de grava sankrizo kaj infekta malsano, internacia komunumo devas solidariĝi kaj kunlabori kaj ne devas kritiki unu la alian eĉ sensence krii pri kulpigo kaj kompenso.


他表示,美国必须清楚,他们的敌人是病毒,不是中国。国际社会只有同仇敌忾、团结合作才能战胜病毒。一味攻击抹黑他国不能挽回浪费的时间和逝去的生命。

Li diris, ke Usono devas klare scii, ke ĝia malamiko estas la viruso, ne Ĉinio. Nur per kunlaboro la internacia komunumo povos venki la viruson. Senbazaj atakoj kaj fifamigo de alia lando ne povas reakiri la malŝparitan tempon kaj la vivojn de mortintoj.

中方是新冠病毒受害者,不是加害者



分享到:


相關文章: