誰都喜歡被誇年輕好看,尤其女生。
“你看起來好年輕”經常被用來恭維人,
這句話英語怎麼說?
千萬別說:“You look young!”
You look young錯在哪?
“你看起來好年輕”翻譯成:
You look (so) young.
這是典型的中文直譯。
而且給人感覺好像是在說:
你只是看上去很年輕(實際很老)。
本來這是一句恭維話,
卻翻譯出一種諷刺的味道。
另外,young最常見的意思是“年輕”,
不過在英語裡面,young還可以表示:
not fully developed,也就是“不成熟”,
相當於naive,幼稚。
比如這句經典的英文表達:
You're too young and too naive.
你太年少無知了。
本來想夸人家“年輕,不顯老”,
結果卻變成了說人家“不成熟,幼稚”,
你說人家聽了能高興嗎?
夸人“年輕”英語怎麼說?
<1>
You don't look your age.
你看起來不像你的年齡。
這個表達比較地道,
但有人提出“看起來不像你的年齡”,
即可以表示“年輕,不顯老”,
也可以表示“年紀大,滄桑”。
這跟語境關係很大,為了避免誤解,
可以通過前後句子來強調“年輕”,
比如:你皮膚這麼好,看起來好年輕。
例句:
You don't look your age!
How do you take care of your skin?
你看起來好年輕!你怎麼護膚的?
<2>
You haven't changed a bit.
你一點都沒變。
這個表達在口語中也很常見,
“你一點都沒變”言外之意就是:
你還是那麼年輕,一點都沒變老。
例句:
You haven't changed a bit
over these years.
這麼多年,你一點都沒變!
young相關英語習語總結
<1>
young at heart
人老心不老,年輕的心態
thinking and behaving like a young person even when you are old
例句:
You're still young at heart. I think that's why it keeps you young.
你人老心不老。我想這就是你顯年輕的原因。
<2>
you're only young once
青春只有一次,行樂需及時
young people should enjoy themselves as much as possible, because they will have to work and worry later in their lives
例句:
You're only young once and
you're never old twice.
青春只有一次,沒有第二次老去的機會。
<3>
not be getting any younger
歲月不饒人,老了
used when you are commenting that time is passing and that you, or sb else, is growing older
例句:
We're not getting any younger.
我們已不再青春年少。
<4>
an old head on young shoulders
年輕老練;少年老成
used to describe a young person who acts in a more sensible way than you would expect for a person of their age
例句:
He's only seventeen, but he has an old head on young shoulders and remains calm under pressure.
他只有十七歲,但他少年老成,
在壓力下能夠保持冷靜。