有一次去國外的咖啡店
前面一個老外說“no room”
小醬的朋友聽後一臉疑惑:
“沒房間了?這咖啡店還是個旅店嗎?”
其實在咖啡店裡“no room”並不是說沒房間
一起來看看真正的意思吧
no room 是什麼意思?
no room可以表示“沒地方、沒空間”
但如果這句話是老外點咖啡的時候說的
我們就不能這樣理解了
這個時候的no room意思是:
咖啡不需要留空間加奶油了
也就是“不加奶油”的意思
如果想要加奶油,就是with room
例:
I would like a cup of Americano, no room.
我要一杯美式咖啡,不加奶油。
有些人喝咖啡喜歡加糖
不過加糖可不要說成”add sugar”
咖啡“加糖”用英語怎麼表達?
①
take sugar
在國外咖啡廳,服務員如果問你:
How do you take your coffee?
千萬不要以為他們是在問:你要怎麼拿咖啡?
而是問你:"要不要加糖?"
有時他們也會直接問:Do you take sugar?
如果你不需要,可以回答:
I don't take sugar in coffee.
我喝咖啡不加糖。
②
use sugar
use sugar也是常用的表達
有個短語:get used to=習慣了...
這裡use sugar也沿用了這層意思
在老外聽起來就是,你日常習慣喝加糖的咖啡
例:
I use sugar in my coffee.
我喝咖啡(習慣)加糖。
③
with sugar
有時候也可以不使用動詞
而用介詞“with”來表達加糖
比如服務員問你要不要“加糖”的時候
你可以回答:
I like my coffee with sugar please.
我要喝加糖的咖啡。
“不加糖”、“少放糖”用英語怎麼說?
①
不加糖
除了上面說的
“I don't take sugar in coffee. ”
“不加糖”還可以簡單表達:
No sugar、sugar-free
或者說
Black is fine.
黑咖啡就可以了。
②
少放糖
常用地道的表達:
go easy on the sugar.
請少放點糖。
(知識擴展:go easy on sth 少用點……)
例:
Hey, go easy on the ketchup, there's not much left.
少放點蕃茄醬,剩不多了。
Go easy on the sugar. Otherwise it's too sweet.
少放點糖,否則太甜了。
③
先留著
如果你現在還不需要加糖
但不確定待會要不要
可以跟服務員說:
Could you hold the sugar?
可以先不加糖嗎?
(把糖先留著,不要加)
hold在這裡有暫時保留的意思