張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

華山醫院感染科主任張文宏教授新著《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》日前由復旦大學出版社出版。張文宏教授及其團隊將該書著作版權無償授予出版方,將向西班牙、意大利、伊朗等國提供免費版權,這個消息一度登上微博熱搜,累計閱讀量5400萬。

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

3月27日,復旦大學出版社官微發佈了張文宏教授新書海外翻譯出版招募令,向全社會招募翻譯志願者,引發社會廣泛關注。

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

後續情況如何?

且看小編來為大家報道最新進展!


張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了


英文版13人翻譯志願者工作名單

王 遜(瑞典) 原蓉潔(上海)

程思源(美國) 程小桁(美國)

丁若昱(上海) 李海琪(廣東)

羅楚喬(上海) 聶 垚(廣東)

秦至臻(山東) 辛 潮(韓國)

薛 冰(安徽) 楊雪嬌(山東)

張 毅(廣東)


全書共26章,由於時間緊迫,故選定13名譯者合作翻譯,每位成員負責翻譯兩章。

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

4月9日《中國日報》關於英文版譯者團隊的報道

未入選的熱心志願者的傾情付出和熱忱奉獻同樣值得銘記,但因為名單過長無法一一列名,在此衷心感謝!

出版社收到的606封志願翻譯者的自薦及試譯稿郵件中,翻譯的語種包括了英語、法語、意大利語、波斯語、西班牙語、印度語、朝鮮語、日語、俄語、越南語、德語、阿拉伯語、葡萄牙語、西里爾蒙古語、巴基斯坦語、羅馬尼亞語等語種,與聯合國教科文組織合作出版的《信使》雜誌還向我們發來世界語版合作意向。

志願者報名翻譯最多的語種是英語,近一半的自薦者希望能夠參與英語版的翻譯工作。

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

厚厚一沓英文版試譯稿

志願者們除來自中國,還有來自埃及、澳大利亞、德國、法國、韓國、美國、日本、新加坡、伊朗、意大利和越南等世界各國。自薦郵件中,在讀大學生、研究生佔總志願者的三成;職業為醫生、有從醫經歷或者在讀醫學生佔10%;此外還有專職譯者或在校教師等。志願者中不乏在復旦求學的留學生、復旦校友,或者與復旦有淵源的社會各類人士。

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

席靜的郵件

郵箱裡收到的第一封自薦郵件來自目前在美國華盛頓行醫的席靜,她在華山醫院長大,2008年畢業於復旦醫學院。自薦郵件發送後,她連夜作戰,發出試譯稿的時間在當地時間凌晨2點。

社會各界還提供了不少翻譯資源:有翻譯軟件開發公司協商新型合作方式;有專業翻譯公司願意為翻譯團隊助力;有網絡科技公司願意提供翻譯建議和經驗介紹等。

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

出版社英文版譯稿審讀專家與項目工作人員合影

海內外的社會各界愛心人士紛紛行動起來,反響熱烈,令我們感動!

在語種選擇方面,第一階段主要考慮到一些疫情較為嚴重的國家和地區,如意大利、英國、法國、西班牙、阿拉伯地區,我們希望首先向這些國家和地區輸出圖書。除此之外,還有一些其他國家和地區列入第二批翻譯計劃之中。

由於英語譯者數量相對充足,出版社率先落實英語版翻譯計劃,英文版推出之後再陸續推進其他語種翻譯。

為加快進度,將採取多位譯者同步分工翻譯不同章節的模式,出版社特聘請專家審讀團隊對譯本嚴格審校,以應對後期稿成後需在審稿方面投注更多精力的預計,確保翻譯質量。

審讀專家團隊放棄清明假期,以匿名評審方式,迅速完成英文版譯稿(者)初選,從209份應徵稿中遴選出30份譯稿。據評審專家透露,這次對209份試譯稿進行評審,不亞於一次高規格、高水平的英譯競賽。後經兩位英文編審和項目團隊彙總討論,選定28份試譯稿。

當天下午28份試譯稿即交由張文宏教授團隊終審選定13份譯稿,正式組建13人英文版翻譯志願者工作團隊,並連夜對未入選的應徵者郵發致謝函。

與此同時,經充分溝通、審慎權衡,選定世界科技出版公司為英文版合作出版社。

世界科技出版公司(World Scientific)是亞太地區規模最大的英文科技出版公司和全球頂尖的學術出版機構之一。世界科技在亞洲研究尤其是當代中國研究領域處於世界領先地位, 已出版關於中國研究的英文專著、編著和期刊500多種。

今天,復旦大學出版社黨委書記、董事長嚴峰博士與世界科技出版公司主席、總編潘國駒博士正式簽署英文版出版合同。

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

復旦大學出版社黨委書記、董事長嚴峰博士

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

世界科技出版公司主席、總編潘國駒博士

其他語種正在聯繫意大利博洛尼亞大學孔子學院等。西班牙、埃及和羅馬尼亞等志願團隊正在聯繫當地出版社資源。復旦大學出版社正積極聯繫市外辦和疫情比較嚴重國家的駐中國領事館,邀請他們推薦翻譯人才、提供相關幫助,並在第一時間給他們寄送樣書。

據悉,法文和西班牙文試譯稿已進入匿名評審階段。

面對新冠肺炎疫情全球肆虐的嚴峻形勢,中國經驗彌足珍貴。在這場全人類與傳染病抗爭的戰鬥中,及時總結和分享經驗、開展國家間的互助與合作尤其重要。復旦大學出版社將嚴格把關翻譯質量,積極推進該書在海外落地出版發行,讓此書能夠真正造福更多的醫者,救助更多的患者,為各個國家應對疫情提供寶貴經驗。

我們將持續為大家更新報道海外版出版進展,感謝所有人的關注與支持!

相關圖書

張文宏《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英文版出版合同簽了

《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》

翁心華 主審 張文宏 主編

本書由復旦大學附屬華山醫院感染科團隊成員編寫,參與編寫人員包括數位馳援武漢臨床一線專家在內的感染病學和臨床微生物學專業人員,復旦大學出版社國內獨家出版發行。

本書詳細介紹了2019冠狀病毒病(新型冠狀病毒肺炎)的流行病學特徵,病毒的基因組和分子結構、免疫學及疫苗最新研究進展、對於國內外關於該新發傳染病的臨床表現、診斷以及治療亦有詳細論述。

書中較為詳細地介紹了2019冠狀病毒病的最新治療方案、抗病毒藥物研究進展、糖皮質激素應用、高流量鼻導管氧吸氧和無創通氣的選擇、有創呼吸機和體外生命支持系統等危重症患者救治等實用信息,並且還介紹了關於如何在醫療機構進行個人防護和院感控制等熱門話題。

本書特意選編了疫情在我國流行期間,張文宏教授等發表在華山感染公眾號上的20餘篇戰“疫”日記,以求更加全面地反映COVID-19的流行病學全貌和對疾病流行的深層思考。

本書同時收錄了《上海市2019冠狀病毒病綜合救治專家共識》,以便將上海專家的診治經驗分享給更多的專業人員。

本書為臨床一線相關醫護人員以及醫院感染預防與控制工作者提供了較為詳盡和實用的相關知識內容,可作為案頭參考書。同時本書也可作為希望深入瞭解COVID-19相關知識讀者的參考讀物。

來源:復旦大學官微


分享到:


相關文章: