一個外國作者對末日的憂慮

本文節選自《經濟學人》2020.4.11期Books & arts版塊的一篇文章《Postcards from doomsday》,是一個作者對世界末日的憂心忡忡


本文總共5段,本次節選前4段,音頻包含所有部分,建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。


文末會總結此次學習寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結。會定期將內容進行總結,做成word分享,希望大家也能堅持學習


20200411 Books and arts - P來自英語沙塔電影英語學習站00:0003:49


1


For much of human history, Mark O’Connell points out in “Notes from an Apocalypse”, the world has been about to end. As St Augustine observed

in the fifth century, the earliest followers of Jesus believed themselves to be living in the last days of creation. In the centuries since, humans have faced plagues and fires and floods and earthquakes and wars and the threat of nuclear annihilationperpetually proclaiming the end of days. All the while, the world has continued spinning on its axis. But, the author asks, amid an increasingly irreversible climate crisis, what if now really is the end?

For much of ……:大部分,很長。例如for much of her life表示她人生的大部分/很長一段時間,文中是for much ofhuman history,表示人類歷史的很長一段時間【詞組積累】

point out:指出

be about to end:將要結束。文中has been about toend表示世界已經面臨終結了【詞組積累】

observe:評論,陳述。《經濟學人》2020.02.15刊研究新陳代謝對人類的幫助(下)也用到了這個用法

“The day iscoming soon”, observes Cecil Lewis, who is studying the matter, “whenit will be possible to swab a person’s desk, steering wheel or phone anddetermine a wide range of incredibly private things about them.”正在研究此問題的Cecil Lewis說道:“這一天很快會到來,當我們有可能從一個人的桌子上、方向盤或手機採取標本,進而確定一些人大量的私人信息。”【熟詞僻義】

In the centuriessince:在未來的幾個世紀,since表示從……以後【詞組積累】

face:面臨,應對

nuclearannihilation:核毀滅,annihilation 毀滅,湮滅【詞彙積累】

perpetuallyproclaiming the end of days:永遠地宣告世界的終結,perpetually為perpetual的副詞,表示永遠地、永恆地,proclaim表明宣告,申明【詞彙積累】

All the while:一直以來【詞組積累】

spin on its axis:繞軸自轉,axis為軸,引申為世界仍然沒有停止前進的腳步。文中也是這個意思,the world has continuedspinning on its axis【詞組積累】

amid anincreasingly irreversible climate crisis:amid表示在……之中,文中是在不斷加劇難以扭轉的氣候危機中,irreversible表示無法復原,無法逆轉的【詞彙積累】

Mark O’Connell在“Notes from an Apocalypse”一書中指出,人類歷史很長一部分時間,世界已經面臨終結了。這正如聖奧古斯丁在五世紀所說,他是最早的耶穌信奉者,並相信自己活在創世的最後一天。此後的幾個世紀裡,人類經歷了瘟疫、火災、洪水、地震、戰爭以及核滅絕。——永遠地宣告世界的終結。但一直以來,世界仍然沒有停止前進的腳步。不過,作者問道,在無法逆轉的氣候危機中,如果這真的是世界的盡頭了呢?

2


When he began writing this book, Mr O’Connell says, he was depressed, amalaise brought on by an obsession with the future—or rather, with the possible lack of it. He pondered the individual’s role in the age of climate change, and his own responsibilities as a father. “I couldn’t sneeze without thinking it was a portent of end times,” he writes. He was spending too much time on the internet. In the grip of this doomsday spiral, Mr O’Connell set out to probe both the reality and the idea of the looming crisis, embarking on what he calls “a series of perverse pilgrimages”.

a malaisebrought on by ……:由於……而造成的莫名的不適,malaise [mə'leɪz]莫名的不適,bring on表示造成,帶來的意思【詞組積累】

an obsession with:對……的痴迷、執念【詞組積累】

or rather:說的更精確點【詞組積累】

ponder:

深思

sneeze:打噴嚏,有一個俗語為not to besneezed at,表示不可輕視,值得認真對待,這裡上下文理解應該是表示不能輕視的意思【詞組積累】

a portent of endtimes:末日的前兆,a portent of sth表示……的前兆【詞組積累】

In the grip of:在……的控制下,grip願意是緊握,控制,影響,文中是在末日危機(doomsday spiral)的影響下【詞組積累】

set out to probe:著手去探究,set out to表示著手去做,下文的embark on同樣也是著手做某事,後面跟doing形式。probe表示探究,追問,是深究一個問題的答案【同意替換】

looming crisis:逼近的危機,looming表示逼近的,迫在眉睫的【詞彙積累】

作者說當他開始寫這本書的時候,他是沮喪的,對未來的痴迷造成了一種莫名的不適——說的更精確點,是可能根本沒有未來。他思考著個人在氣候變化時代的角色,以及他自己身為父親的責任。我不能不認真思考這是末日的前兆。他花太多的時間上網。在末日危機的影響下,他著手去探究這迫近的危機的現實與理念,開始他所謂的“一系列反常的朝聖”。

3


He delves into the internet subculture of “preppers”, a group mostly comprisingAmerican men who stockpile freeze-dried food and guns. He treks to the Black Hills of South Dakota, where a property magnate is hawking survivalist bunkers, and stops at a Mars Society Convention in California. He goes on a nature retreat with a group that believes Western civilization is destined todisintegrate and seek salternative forms of society. For his best chapter, he goes to the ruins of Chernobyl and considers the ironies of apocalypse tourism.

delve into:深入研究、鑽研,可以與上文的probe進行替換【同意替換】

Preppers:末日族,DoomsdayPreppers即末日準備族

comprise:包括,包含,comprise sth表示包含……,consist of sth同樣可以表示為包含……,由……組成【同意替換】

stockpile:大量儲備

freeze-dried food:凍幹食品

trek to someplace:長途跋涉至……【詞組積累】

property magnate:房地產大亨,property有不動產房地產的意思,magnate是大亨,富豪【詞彙積累】

hawk:沿街叫賣,兜售【詞彙積累】

survivalistbunkers:救生洞

go on:繼續下去

disintegrate:瓦解,分裂,解體【詞彙積累】

considers theironies of apocalypse tourism:consider這裡有細想的意思,仔細考慮末日旅遊業的諷刺性。

他深入研究了末日準備族的網絡亞文化,這個群體主要由儲存冷凍乾燥食品和槍支的美國男性組成。他跋涉至南達科他州布萊克丘陵,那裡有一個房地產大亨兜售救生洞,他在加利福尼亞的火星協會會議上停下。他和一群相信西方文明註定會分崩離析的人進行了一次隱退,去尋求社會的替代形式。他最精彩的篇章中,他去到了切爾諾貝利的廢墟,思考了末日旅遊業的諷刺性。

4


These vignettes offer a fascinating insight into a species obsessed with its owndemise—and into the ways humankind is trying to confront the hard-to-bearreality of climate change. These range from the absurd (colonisation of Mars), tothe selfish (billionaires buying up New Zealand), to the poignant(difficult conversations with young children). Along the way, Mr O’Connellmoves nimblybetween scenes and eras, skipping from the poetry of Czeslaw Milosz to a history of the Grand Tour. It helps that he is funny, too. Oddly, all these ruins leave him feeling more peaceful, though the process of parenting might also have helped.

vignette:短文,片段

offer afascinating insight into:人們得以以引人入勝的視角窺見……,通常是某些事物,或行為,或言語讓人們窺見他人、世界的本質【詞組積累】

demise:死亡【詞彙積累】

confront:

面對,對抗,處理

hard-to-bear:難以忍受的

range from A to B:範圍從A到B

Along the way:一路上

nimbly:敏捷地,swiftly同樣也有這個意思【同意替換】

skip from:從……跳至

這些片段讓人們得以窺見一個痴迷於自己死亡的種族,以及人們試圖處理難以抵抗的氣候變化事實的方式。這些從荒謬的(殖民火星),到自私的(億萬富翁收購新西蘭),再到悲慘的(與兒童交流之困難)。一路上,O’Connell迅速地在場景,時代之間移動,從切斯瓦夫·米沃什的詩歌,跳到大陸旅行的歷史。他很有趣,這也有幫助。奇怪的是,所有這些廢墟讓他感到更平靜,儘管育兒的過程可能也有幫助。

總結


nuclear annihilation:核毀滅,annihilation 毀滅,湮滅【詞彙積累】

perpetually proclaiming the end of days:永遠地宣告世界的終結,perpetually為perpetual的副詞,表示永遠地、永恆地,proclaim表明宣告,申明【詞彙積累】

amid anincreasingly irreversible climate crisis:amid表示在……之中,文中是在不斷加劇難以扭轉的氣候危機中,irreversible表示無法復原,無法逆轉的【詞彙積累】

looming crisis:逼近的危機,looming表示逼近的,迫在眉睫的【詞彙積累】

property magnate:房地產大亨,property有不動產房地產的意思,magnate是大亨,富豪【詞彙積累】

hawk:沿街叫賣【詞彙積累】

disintegrate:瓦解,分裂,解體【詞彙積累】

demise:死亡【詞彙積累】

For much of ……:大部分,很長。例如for much of her life表示她人生的大部分/很長一段時間,文中是for much ofhuman history,表示人類歷史的很長一段時間【詞組積累】

be about to end:將要結束。文中has been about toend表示世界已經面臨終結了【詞組積累】

In the centuriessince:在未來的幾個世紀,since表示從……以後【詞組積累】

All the while:一直以來【詞組積累】

spin on its axis:繞軸自轉,axis為軸,引申為世界仍然沒有停止前進的腳步。文中也是這個意思,the world has continuedspinning on its axis【詞組積累】

a malaise brought on by ……:由於……而造成的莫名的不適,malaise [mə'leɪz]莫名的不適,bring on表示造成,帶來的意思【詞組積累】

an obsession with:

對……的痴迷、執念【詞組積累】

or rather:說的更精確點【詞組積累】

sneeze:打噴嚏,有一個俗語為not to besneezed at,表示不可輕視,值得認真對待,這裡上下文理解應該是表示不能輕視的意思【詞組積累】

a portent of endtimes:末日的前兆,a portent of sth表示……的前兆【詞組積累】

In the grip of:在……的控制下,grip願意是緊握,控制,影響,文中是在末日危機(doomsday spiral)的影響下【詞組積累】

trek to someplace:長途跋涉至……【詞組積累】

offer a fascinating insight into:人們得以以引人入勝的視角窺見……,通常是某些事物,或行為,或言語讓人們窺見他人、世界的本質【詞組積累】

observe:評論,陳述。《經濟學人》2020.02.15刊研究新陳代謝對人類的幫助(下)也用到了這個用法

“The day iscoming soon”, observes Cecil Lewis, who is studying the matter, “whenit will be possible to swab a person’s desk, steering wheel or phone anddetermine a wide range of incredibly private things about them.”正在研究此問題的Cecil Lewis說道:“這一天很快會到來,當我們有可能從一個人的桌子上、方向盤或手機採取標本,進而確定一些人大量的私人信息。”【熟詞僻義】

set out to probe:著手去探究,set out to表示著手去做,下文的embark on同樣也是著手做某事,後面跟doing形式。probe表示探究,追問,是深究一個問題的答案【同意替換】

delve into:深入研究、鑽研,可以與上文的probe進行替換【同意替換】

comprise:包括,包含,comprise sth表示包含……,consist of sth同樣可以表示為包含……,由……組成【同意替換】

nimbly:敏捷地,swiftly同樣也有這個意思【同意替換】

經濟學人精讀|一個外國作者對末日的憂慮

寫留言


分享到:


相關文章: