相信每個童鞋都希望能夠在一所985或211大學裡面學習,那麼你知道211或985大學怎麼說嗎?
你可不要直接對你的老外朋友說211或985 universities,他們不會知道你說的是哪種大學,有一定的誤解,所以如果你要表達咱們的211或985大學,不妨多做出一些解釋:
英文釋義:
Project 211 is a project of National Key Universities and colleges initiated in 1995 by the Ministry of Education of the People's Republic of China.
211/985大學:Project 211 (a National Key Universities 或者 world-class universities)
雙一流大學?
The Ministry of Education, the Ministry of Finance, and the National Development and Reform Commission on Thursday jointly released a selected list of universities and colleges, which will participate in the country’s construction plan of world-class universities and first-class disciplines.
去年9月21日,教育部、財政部、國家發展改革委公佈世界一流大學和一流學科建設高校及建設學科名單。
世界一流大學:world-class universities
一流學科:first-class disciplines
雙一流:"Double First-Class" initiative
“雙一流”建設高校通過競爭優選、專家評選、政府比選、動態篩選產生。“雙一流”建設高校及學科名單中共有137所高校,其中,一流大學建設高校共計42所,一流學科建設高校共計95所。
與“雙一流”相關的表達:
“雙一流”建設高校名單:list of “Double First-Class” university project
競爭優選:competitive selection
專家評選:expert evaluation
政府比選:government assessment
動態篩選:periodic screening
一本、二本和三本怎麼說呢?
官方版本:
一本:The first batch of undergraduate
二本:The second batch of undergraduate
三本:The third batch of undergraduate
batch:( group of things ) 一批;一群;一套;一組
undergraduate:n.大學生
當然了,也有一些網友貢獻了自己想法哦:
你覺得哪種說法比較符合咱們中文裡面的一本,二本和三本大學呢?
專科怎麼說呢?
專科指高職高專教育,是高等教育的重要組成部分。在國內,專科教育由高職和高專承擔,部分本科高校亦開設有專科。專科層次不頒發學位證書,只頒發專科畢業證書。
英文表達:Specialty
也要網友們提議,可以直接翻譯為“three-year college education”,便於老外理解,也更符合專科的實際含義。
高職院校怎麼說呢?
高等職業教育,簡稱高職。在中國大陸地區,高職偏重於培養高等技術應用型人才,且主要是專科層次。
英文表達:Polytechnic College
新華社曾有一篇報道:
China's higher vocational schools enroll more than 3 million students annually-- China currently has about 1,184 schools of higher vocational education, which enroll more than 3.1 million students annually, Vice Minister of Education Lu Xin said.
中國高職院校每年招收300多萬學生——教育部副部長魯昕說,中國目前有約1184所高職教育機構,每年招收學生310多萬。
所以“高職院校”還可以用“higher vocational schools”或“higher vocational colleges”來表達。