soft cheese和big cheese都是指“奶酪”嗎?

soft cheese和big cheese都是指“奶酪”嗎?


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第316篇英語知識文章


相信大家都認識cheese(奶酪),罐頭菌印象特別深刻的是小時候看美國動畫片時看到的圓圓的大塊奶酪,而很多人對於奶酪的印象其實都是這樣的。


soft cheese和big cheese都是指“奶酪”嗎?


但其實,cheese還有其他,例如說比較適合國人口味的soft cheese(軟奶酪,奶味比較濃厚的奶酪)


soft cheese和big cheese都是指“奶酪”嗎?


還有cream cheese(奶油奶酪,這種奶酪與soft cheese很相似,其實罐頭菌也沒分清他們有什麼不同....)


soft cheese和big cheese都是指“奶酪”嗎?


美食就說到這裡,cheese這個單詞,只有名詞“奶酪”的意思,當然,按照慣例,它肯定還是有很多不同的意思的延伸詞組,罐頭菌今天就是要說這些詞組。


1.big cheese 大人物,大亨

罐頭菌以前也講過這個詞彙,這裡並不是指“大奶酪”,而是指“大老闆,大亨”。詞彙來源於當時英國的殖民時期,在印度時,當地語言有一個詞叫做chiz,表示“thing(事情)”,類似real thing(真材實料),本來big chiz表示“大人物”,後來音調相同,就逐漸變成了big cheese。


The big cheese is giving everyone a bonus al the end of the year.

年終時老闆給大家分紅。


2.cheese someone off 惹怒某人,使某人厭煩

cheese someone off也是一個詞彙延伸用法,主要表示“惹怒別人,使別人感到厭煩”。例如說我們常說的“惹毛”,就可以用cheese someone off來表示。


I don't think I said anything to cheese him off, so I'm not sure why he's so mad.

我並不認為我有做任何惹怒他的事情,因此我不知道為什麼他違和如此無禮。


soft cheese和big cheese都是指“奶酪”嗎?


3.like chalk and cheese 截然不同

這是一個習語,chalk指的是“粉筆”,奶酪雖然和粉筆一樣也有白色的,但是很明顯,粉筆和奶酪是截然不同的兩樣東西,也就能理解like chalk and cheese了。


My daughters are like chalk and cheese these days,one loves baseball and the other loves ballet.

我的兩個女兒完全不一樣,其中一個喜歡棒球,另一個則喜歡芭蕾舞。


PS:要注意的是,這個詞組大部分的時候,都是用於對比兩個人


soft cheese和big cheese都是指“奶酪”嗎?


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


soft cheese和big cheese都是指“奶酪”嗎?


分享到:


相關文章: