Where the Crawdads Sing是一本什麼樣的書?

Where the Crawdads Sing是一本什麼樣的書?

Where the Crawdads Sing

如果你經常關注歐美暢銷書榜單,你可能會注意到一本名字有些奇怪的小說Where the Crawdads Sing,這本書從2018年夏天出版後就快速走紅,至今在全球已經賣出超過500萬本。


寫這本書的人是美國動物學家Delia Owens,她從小就對自然產生了濃厚興趣,並在大學期間主修動物學。在拿到博士學位後她和丈夫來到非洲,花了很多年時間研究動物習性以及棲息地,還創建了基金會以保護野生動物。在60多歲退休後作者發表了這部小說(同時也是她的第一部作品),書中涉及到的大量對動物以及自然的描寫也與作者的野外生活經歷有關。


Where the Crawdads Sing是一本什麼樣的書?


小說以一個謀殺故事開篇:兩個小男孩在沼澤地中發現了一具屍體,死者是小鎮中有名的花花公子Chase Andrews。圍繞這一案件的調查也即刻展開,人們逐漸懷疑起住在沼澤地中的女孩Kya Clark。作者接著又採用了另一條故事線敘事,介紹了“沼澤女孩”的身世背景:Kya Clark從小和家人住在北卡羅來納州的一處沼澤地中,後來由於父親的暴力傾向,母親和兄弟姐妹們相繼離家出走。等到Kya Clark十歲那年父親也離她而去,只剩她一個人孤零零地生活在沼澤地中。她在大自然中學習各種生存技巧,並不斷成長。在十四歲那年她遇到了小鎮男孩Tate,Tate給了她教科書,並教給她各種文化知識,在這個過程中兩個人產生了感情。但後來Tate因為要去外地讀大學而離開了她,這讓她又一次感到被拋棄。後來,她又被小鎮另一名男子Chase Andrews吸引。在這段感情經歷中,Kya Clark學會了抗爭和成長,但這也將她和小說開頭的兇殺案聯繫了起來。


小說標題中Crawdad是指“蝲蛄”(又稱為“大頭蝦”),作者之所以取這麼一個奇怪的書名跟她的成長經歷有關。作者在訪談中提到小時候她的母親經常鼓勵她到野外玩,因為在野外動物表現出了最自然最本真的一面。她母親經常說的一句話就是"Go way out yonder where the crawdads sing." 蝲蛄一般只在野外最幽靜的地方吟唱,因此Where the Crawdads Sing可以指“大自然深處”。


這本書雖然是一部懸疑作品,但懸疑部分在書中並不重要。小說更多是關於一個女孩的成長曆程以及自然之美。Kya Clark在成長過程中陸續被家人拋棄,遭到小鎮居民歧視,甚至連初戀男友也離開了她,只有大自然給了她慰藉。在大自然裡她學會了自給自足,從觀察動物習性中她學會了生存的原則,可以說是大自然塑造了她。正如書中所寫:


She knew the years of isolation had altered her behavior until she was different from others, but it wasn't her fault she'd been alone. Most of what she knew, she'd learned from the wild. Nature had nurtured, tutored, and protected her when no one else would.


小說最令人印象深刻之處在於作者的文筆,她筆下的沼澤地是一個原始而浪漫的世界,書中很多描寫讀起來非常舒服。比如小說開篇對沼澤地有這樣的描寫:


Marsh is not swamp. Marsh is a space of light, where grass grows in water, and water flows into the sky. Slow-moving creeks wander, carrying the orb of the sun with them to the sea, and long-legged birds lift with unexpected grace—as though not built to fly—against the roar of a thousand snow geese.


這段描寫畫面感極強。作者將波光粼粼的沼澤地比作"a space of light",並用"water flows into the sky"來形容水天相接的景象,非常形象準確。"carrying the orb of the sun with them to the sea"也很好地寫出了太陽在小溪中的倒影隨著小溪而緩緩移動的景象。


Where the Crawdads Sing是一本什麼樣的書?


又比如作者寫樹林中樹葉飄落有這樣的句子:


And just at that second, the wind picked up, and thousands upon thousands of yellow sycamore leaves broke from their life support and streamed across the sky. Autumn leaves don’t fall; they fly. They take their time and wander on this, their only chance to soar. Reflecting sunlight, they swirled and sailed and fluttered on the wind drafts.


作者將秋天樹葉被風吹落這一過程寫得非常有詩意,Autumn leaves don’t fall; they fly. 這裡fly一詞準確寫出了樹葉迎風飛舞而非緩緩落下的特點。書中很多描寫用詞並不難,但讀起來非常有美感,這種寫作手法值得我們重點學習。


如果你想讀一個精彩的故事,以及感受英語語言之美,那麼這本書一定適合你。


分享到:


相關文章: