國產劇譯名盤點|趙麗穎最奇葩,楊冪最卡哇伊,胡歌最靠譜

2019年2月份,《延禧攻略》將在日本電視臺播出,《延禧攻略》火到日本了!

近幾年國內的影視劇發展迅速,不少好劇不僅刷爆國內屏幕,還被引進到國外。但是因為國家之間語言文化的差異,國產劇被翻譯後往往“驚喜”不斷。就比如這次日本將《延禧攻略》的劇名變成了《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》。聽到名字感覺我的中二病又犯了!

下面給大家盤點幾個有代表性的譯名,有的很優秀,有的腦洞足夠大。

國產劇譯名盤點|趙麗穎最奇葩,楊冪最卡哇伊,胡歌最靠譜

翻譯官 我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!

最卡哇伊的劇名。最近楊冪和劉愷威離婚,吸引了不少網友的關注。楊冪一直都是流量女王,比如前年的一部《翻譯官》到現在很多人都記憶深刻。這部劇傳播到日本改成了《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》。看著這個名字,腦海中忽然浮現出日本動漫的配音來。

楚喬傳 Princess Agent

國產劇譯名盤點|趙麗穎最奇葩,楊冪最卡哇伊,胡歌最靠譜

最007的劇名。趙麗穎最近也是很火呀,直接公佈結婚消息,現在和馮紹峰的新劇《知否知否應是綠肥紅瘦》也正在熱播,愛情事業雙豐收。趙麗穎的作品一直收視率不錯,被引進國外也理所當然,去年的熱門電視劇《楚喬傳》,翻譯為Princess Agent,看著這個名字滿腦子的迴路都變成了特工情節。

國產劇譯名盤點|趙麗穎最奇葩,楊冪最卡哇伊,胡歌最靠譜

琅琊榜 Nirvana in Fire

最靠譜的劇名。胡歌主演的《琅琊榜》,對應英文劇名是“Nirvana in Fire”——“火中涅槃”,熟悉劇情的小夥伴肯定知道名字的典故了吧,就是梅長蘇(林殊)歷經火寒毒不死的情節。

國產劇譯名盤點|趙麗穎最奇葩,楊冪最卡哇伊,胡歌最靠譜

花千骨 The Journey of Flower

最奇葩的劇名。還是趙麗穎的一部劇,這部作品可是年度收視率第一,趙麗穎也是因為這部作品而在娛樂圈之中再次走紅,事業也是上升了一個高度。可看這名字,The Journey of Flower!花之路?感覺在看《植物王國》,一顆種子如何經歷風雨成長,並開出了美麗的花朵。


分享到:


相關文章: