【日語美文】《白雲愁色》


【日語美文】《白雲愁色》

一匹のトンボが夏の終わりを告げるわけでない。

一隻蜻蜓並不報道夏日的終結。


一片の白雲が秋の到來を知らせるわけでもない。

一片白雲並不預告秋日的來臨。


しかし、裡に下りてきた赤トンボをよく見かけるようになった。

然而,鄉村裡,紅蜻蜓已隨處可見。


雲の風情も夕焼け空も、今までとは違う。

雲的容姿、天邊的晚霞都已改變了模樣。


そして高校野球の終わりは、夏の終わりを告げる。

而此時高中棒球賽的落幕,則宣告了夏日的終結。


「夏の終わり」には、客がいっせいに帰ったあとの食卓のような、むなしさがある。

“夏日的終結”就像顧客離席歸去後的餐桌,空虛無奈。


人の來なくなった海岸のヨシズ張りの小屋で「氷」のノレンがぱたぱたと鳴るときのような、白々(しらじら)しさがある。

就像海邊那已無人問津的蓆棚小店上那寫著"冰"字的幌子,徒在風中飄擺作響而興盡意闌。


夏の情熱を吹き込んで、きらきら燃えていた太陽が、すべてが終わろうとしているのに、まだ無神経に輝きつづけている。

然而,在這一切行將沒落之際,傾注著夏日濃情、煌煌燃燒著的太陽卻依然懵懵懂懂地揮灑著光芒。


そのそらぞらしさが、夏の終わりなのだろう。

而這種強裝的聲勢,正所謂夏日的終結吧。



分享到:


相關文章: