Let me see可不是“让我看看”!90%的人都理解错了!

NO.1

Let me see≠让我看看!

如果你把"让我看看"

说成let me see

掉入中式英语的坑了!

(当然,像let me see see和let me look look,

早已经入了深坑~~~)

解析:

在这里,see和"看"没有关系,

see=think,是"想一想"的意思.

Let me see

=让我想想

例句:

Let me see ... where did I put that letter?

让我想想啊……我把信放哪里了呢?

正确表达:

Let me have a look

=让我看看

(让我䁖一眼)

例句:

How about my new hat?—Let me have a look.

我的新帽子怎么样?---让我䁖一眼.

PS:其他表达

Let me have a look-see

=让我看看

(瞄一眼)

例句:

Let's move closer and have a look-see.

我们凑近一些,瞄一眼.

NO.2

I see是"我看看"还是"我想想"!

!都!不!是!

I see

=我明白

=我理解

see=明白,理解

例句:

He lives here but works in London during the week.

工作日内,他住在这,但是在伦敦工作.

--Oh, I see.

---哦, 我明白了!

PS:

I can't see

=我不明白

例句:

I can't see why he's so upset.

我不明白为什么他这么烦恼.

NO.3

See you home是什么意思?

在国外

如果去别人家作客

主人对你说I will see you home

你可别认为他是说

目送你回家!

人家是要把你送回家!

see=陪同,护送

see you home

=送你回家

例句:

Don't be afraid. I will see you home.

别害怕,我会送你回家.