“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了

1.red tape

✔官僚习气

✘不是“红色带子”

2.blue stocking

✔女学者、女才子

✘不是“蓝色长统袜”

3.personal remark

✔人身攻击

✘不是“个人评论”

4.sweet water

✔淡水

✘不是“糖水”或“甜水”

5.confidence man

✔骗子

✘不是“信得过的人”

6.criminal lawyer

✔刑事律师

✘不是“犯罪的律师”

7.service station

✔加油站

✘不是“服务站”

8.dressing room

✔化妆室

✘不是“试衣室”或“更衣室”

9.horse sense

✔常识

✘不是“马的感觉”

10.capital idea

✔好主意

✘不是“资本主义思想”