在外国人的日常生活中,时常可以听到“sweet water”这个短语。
你知道它的意思吗?
“糖水或甜水”?
那可就错了哦!“sweet”除了我们所熟知的“甜的”的意思外,还有这么几个常用的含义:
1. 淡的,不咸的;新鲜的(fresh)
2. 悦目的,令人愉快的,惬意的
因此:
sweet water 甜水 / 糖水 (×)
sweet water 淡水 (√)
fresh water 淡水 (√)
“糖水”用英语怎么说?
sugar water 糖水(×)
syrup 糖水 (√)
其他与“sweet”有关的俚语
sweet talk 甜言蜜语
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜语让她感觉到更幸福了。
sweet nothings 空泛的恭维话,情话
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他总是对他女朋友诉说着浓浓的情话。
除了“sweet water”,下面这些短语也不能简单的从字面上去理解。
你都知道它们真正的意思吗?
blue stocking
✔女学者、女才子
✘不是“蓝色长统袜”
personal remark
✔人身攻击
✘不是“个人评论”
confidence man
✔骗子
✘不是“信得过的人”
criminal lawyer
✔刑事律师
✘不是“犯罪的律师”
service station
✔加油站
✘不是“服务站”
dressing room
✔化妆室
✘不是“试衣室”或“更衣室”
horse sense
✔常识
✘不是“马的感觉”
capital idea
✔好主意
✘不是“资本主义思想”
閱讀更多 不學好英語不換暱稱 的文章