08.07 “sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

在外国人的日常生活中,时常可以听到“sweet water”这个短语。

你知道它的意思吗?

“糖水或甜水”?

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

那可就错了哦!“sweet”除了我们所熟知的“甜的”的意思外,还有这么几个常用的含义:

1. 淡的,不咸的;新鲜的(fresh)

2. 悦目的,令人愉快的,惬意的

因此:

sweet water 甜水 / 糖水 (×)

sweet water 淡水 (√)

fresh water 淡水 (√)

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

“糖水”用英语怎么说?

sugar water 糖水(×)

syrup 糖水 (√)

其他与“sweet”有关的俚语

sweet talk 甜言蜜语

His sweet talk makes her happier.

他的甜言蜜语让她感觉到更幸福了。

sweet nothings 空泛的恭维话,情话

He always speaks sweet nothings to his girlfriend.

他总是对他女朋友诉说着浓浓的情话。

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

除了“sweet water”,下面这些短语也不能简单的从字面上去理解。

你都知道它们真正的意思吗?

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

blue stocking

✔女学者、女才子

✘不是“蓝色长统袜”

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

personal remark

✔人身攻击

✘不是“个人评论”

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

confidence man

✔骗子

✘不是“信得过的人”

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

criminal lawyer

✔刑事律师

✘不是“犯罪的律师”

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

service station

✔加油站

✘不是“服务站”

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

dressing room

✔化妆室

✘不是“试衣室”或“更衣室”

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

horse sense

✔常识

✘不是“马的感觉”

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

“sweet water”翻译成“甜水”,就闹笑话了!

capital idea

✔好主意

✘不是“资本主义思想”


分享到:


相關文章: