灾难无情人有情
疫情面前,大家共渡难关
纷纷向“红十字会”献爱心
但你知道吗?
“红十字会”可不是Red Cross Club!
“红十字会”不用club!
club指的是:俱乐部
目的是:一起玩耍
比如
tennis club 网球俱乐部
chess club 围棋俱乐部
而我们说的“红十字会”
是一个“协会”
英语要用说
↓
Red Cross Society
society指:协会、团体
目的是:一起为社会或团体做贡献
比如
the school debating society
学校辩论协会
the American Cancer Society
美国癌症协会
例句:
Most of societies are unprofitable.
大部分协会都是不盈利的。
unprofitable/ʌnˈprɒf.ɪ.tə.bəl/
非盈利的
那最近被推上风口浪尖的
“武汉红十字会”该怎么说?
“武汉红十字会”怎么说?
我们知道
“中国红十字会”是
↓
Red Cross Society of China
但武汉红十字会可不是
Red Cross Society of Wuhan
因为
of后边只加“国家”的名字
比如
Red Cross Society of America
美国红十字会
Red Cross Society of England
英国红十字会
而“武汉红十字会”
是中国红十字会的分枝
应该说
↓
Red Cross Society of China Wuhan Branch
branch指:分枝,分部
比如
branch manager
分部经理
local branch of a bank
银行分部
例句:
Recently, Red Cross Society of China Wuhan Branch gained a lot of public attention.
最近,武汉市红十字会得到了大众的关注。
学英文光看不练, 哪行?
身边没有外国人,怎么办?
我们为你准备了免费外教课
和明星外教面对面
练就一口正宗的英腔美调~~
我们会尽快为你安排时间~
课程体验后另赠100元当当图书卡