张培基散文选相信各位有志于考取MTI的同学或者对翻译跃跃欲试的朋友来说,一定不容错过!今天长腿姐姐终于拿到了打印出来的第一册。(桃宝4册全套80、90,我又心痛了!)此处推荐大家,在考研、考证时,需要纸质版复习资料时,如果买书的价格too high,可以在网上论坛围脖里找一找PDF去淘宝打印噢。
第一册的封面
外教社中国文化汉外对照丛书,书的第一页赫然出现这几个大字,顿时觉得拿到手里的不是书而是一块金砖了hh,张培基大大果然名不虚传,译文中随便揪一个亮点词汇出来都是GRE、专八,这也太适合MTI和专八练习了吧,长腿姐姐今天犯懒只学了第1篇,嘿嘿分享给大家!
首先还是”先入为主“,长腿君觉得先把生词列出来更有利于学习提升,在阅读过程中将单词的本意、联想带入文章中,记忆更加牢固噢。
Key Words:
render.verb我们最常见的是这个意思:
to cause someone or something to be in a particular condition 使成为; 使变得; 使处于某种状态:render sb / sth impossible / harmless / unconscious etcHe was rendered almost speechless by the news. 听到这个消息他几乎说不出话来。
但封面上的render by Zhang Peiji中的render指的是“翻译、移译”,请看:
render sth into English / Russian / Chinese etc, [formal] to translate something into English, Russian etc 将某物译成英语/俄语/汉语等2.surmount.verb
.to succeed in dealing with a problem or difficulty 克服〔问题或困难〕;SYN overcome
e.g.He has had to surmount immense physical disabilities. 他不得不克服严重的身体残疾。
. [usually passive] to be above or on top of something 耸立于…之上; 在…顶上:
e.g. a tower surmounted by a dome 一座穹顶塔楼
亮点短语——
be beset with 为····困扰、苦恼nothing short of = nothing less than=only 完全、几乎twists and turns 蜿蜒曲折brace up 打起精神,振作mind you 要知难点——
感谢大家的阅读,干巴爹一起加油啊,下一篇是鲁迅的螃蟹(The Crab),竟然有点想吃龙虾!最后分享下自己臭臭的笔记嘻嘻。