bule moon 什麼意思?
英文最怕的就是望文生義
很多人以為:
blue moon就是“藍月亮”
(誰在叫我??)
其實它的真正意思是:
“不可能或稀有的時期或事情”
01
once in a blue moon千載難逢,難得一次
How often do you drink beer?
Eh… once in a blue moon!
你多久喝一次啤酒?
呃……我難得喝一次!
He has a very nice car, but he drives once in a blue moon.
他有一輛好車,但他幾乎沒開過。
blue blood 什麼意思?
不僅blue moon ≠ 藍月亮
還有blue blood ≠ 藍血
作為好奇寶寶,當然要追根究底
”blue blood“到底是啥意思?
原來,西方國家常用 “藍血” 來形容歐洲貴族。
這個說法源自西班牙王室。古老的西班牙人認為貴族身上流淌著藍色的血液,因為那時候,古老的卡斯蒂利亞貴族宣稱自己的血統最為高貴、純正。
貴族常自豪地展示自己雪白小臂上清晰可見的藍色靜脈血管,稱之為藍血。
02
blue blood “出生貴族,出生高貴”
Mr. A always seems arrogant because he feels he is a blue blood.
A先生常常顯得高傲,因為他認為自己出身高貴。
看到這裡有些同學不免產生疑問:
blue除了藍色還有沒有其他意思?
blood 還可以和什麼詞語搭配呢?
blood
blood這個單詞常見意思是:血
和別的詞語搭配也常常表達
偏“陰冷”的意思。
1
blue blood
貴族血統;
2
cold blood
就是“冷血;故意”
還有“蓄意和預謀殺人”的意思。
The question here is did this man kill a fellow human being in cold blood!
這裡的關鍵是,究竟這個人有沒有殘忍地殺害了另外一個人。
3
bad blood
這次不是“壞掉的血”了。
真正意思是“惡感”、“敵意”、“仇恨”。
There s too much bad blood between them.
他們之間有很深的敵意。
4
Blood is thicker than water
“血濃於水”
They say that blood is thicker than water, that our relatives are more important to us than others.
人們說血濃於水,即我們的親屬比別人對我們更重要。
5
get sb. s blood up
這可不是說“令某人熱血沸騰了”,
而是“使震怒、生氣”的意思。
His behavior really got his father s blood up.
他的行為真的讓他父親很是震怒。
blue
英 [bluː] 美 [blu]
n. 藍色;藍顏料;藍色衣服;藍調音樂;憂鬱,沮喪
adj. 藍色的;憂鬱的,沮喪的;色情的
1
瘀青的;發紫的There is a tube of blue.
這兒有一管藍顏料。
2
憂鬱的;不開心的
There s no reason for me to feel so blue.
我沒有理由感到這麼憂鬱。
3
爭鬥;爭吵There was a bit of a blue outside the pub.
酒館外發生了一點爭吵。
1
into the blue遙遠地;無影無蹤
I don t believe she just headed off into the blue without telling anyone where she was going.
我不相信她誰也不告訴就消失了。
2
out of the blue出乎意料地
The opportunity came out of the blue.
機會就突然不期而至了。
3
blue Monday
憂鬱的星期一
(尤指與歡樂的週末對比)
4
blue-pencil
5
blue-eyed boys
寵兒
6
once in a blue moon
千載難逢的機會
7
blue-sky
無價值的, 不切實際的
8
blue sky bargaining
漫天討價
9
blue fear
極度的驚恐
10
drink till all’s blue
一醉方休
11
out of the blue
完全出於意外
12
a bolt from the blue
晴天霹靂
13
a blue joke
下流的笑話
(記住,不是yellow哦)
14
blue stocking
女學者
15
blue ribbon
藍綬帶;最高的榮譽;一流的