炊煙
Cooking Smoke
中文|白鶴清泉(Baihe Qingquan)
英譯|周柯楠(Zhou Kenan )
這是蒼穹之下最撩人的風景
是土地燃放的爛熳春花
This is the most voluptuous scenery under the sky
Or the brilliant spring flowers set off by the land
是味蕾點亮的秋月
是母親手造的夢
是童年的星月
It's the autumn moon lit up by the taste buds
The dream created by my mother's hand
Or the star and moon of my childhood
*
當一條條美麗的青龍升起
升上土屋的房頂
When beautiful azure dragons rise
To the roof of the earthen house
一縷縷幸福的指數隨即攀升
升上了放學路上期盼的心空
Then strands of happiness index will begin to climb
Rising to the expecting heart on the way home from school
*
也許風會將它吹得歪歪扭扭
雨卻淋不溼它衝向天空的高傲
Maybe the wind will blow the smoke askew
But the rain can’t wet its pride of rushing up to the sky
那是來自大自然的信仰
用乾柴把生命的色彩繪就
It's the belief from nature
It’s the colour of life painted with dry firewood
那是來自泥土的芬芳
用愛把人間的日子餵養
It’s the fragrance from soil
The days of the world are fed with love
*
那是一串串悠揚的短笛
吹落江城五月的梅花
It’s a string of melodious piccolo music
Blowing down Jiangcheng’s plum blossoms in May
那是一枚枚鄉村的郵票
把我的鄉愁印在天空
It’s like stamps from the countryside
Imprinting my homesickness in the sky
*
啊,那是餘暉中慈祥的母親
在村頭的山崗上叫喚
Ah, it is the kind mother in the afterglow
Shouting on the hillock at the head of the village
那是在外漂泊的遊子
黃昏裡一串串思鄉的詞語
That’s the wanderer away from home
Saying a string of homesick words at dusk
那是天幕上彎彎曲曲的山路
象一幅永不消逝的水墨
連接著天國的母親和父親
It’s a winding mountain path on the canopy of the heavens
Like an everlasting wash painting
Connecting my mother and father in heaven
2020年4月26日/April 26th, 2020