Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

Hi,大家好,我是天天用英语的小珠。

每天为渴望用英语的人群分享有趣的英语资料,如果大家喜欢的话,就点点关注。

我们一起进入英语的世界。你的转发,将是对我们最大的鼓励,O(∩_∩)O谢谢。

英语表达有很多属于俚语或是习语,

如果只看表面意思,

很容易就望文生义,

甚至产生不好的联想。

比如这一句

“jump out of your skin”

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

是不是会想成某个东西从皮肤里跳出来?

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

这还真的挺恐怖的。

其实这句话的英文解释是:

to movie violently because of a sudden shock

大吃一惊;吓一大跳

当你说一个人

jump out of one's skin,

那可能有两种意思:

也许是表示他极度惊讶,

也可能是说他给吓得魂不附体了。

例:

When I answered the door and saw my brother standing there, I almost jumped out of my skin. We hadn't heard from him since he went off to war ten years ago and we thought he was dead.

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

我开门看到我的兄弟就站在眼前,简直大吃一惊,自从他十年前上前线打仗以来,我们再也没有他的音讯。我以为他已经牺牲了。

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

关于“害怕,惊吓”,

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

英语中也有很多惯用语表达,

一起来涨姿势吧~

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

1. I'm quaking in my boots.

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

吓得我浑身发抖。

表达 quake in one's boots 或 shake in one's boots

“穿着靴子发抖”形容某人被吓得不寒而栗的样子。

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

2. I'm scared stiff.

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

吓得我动都不敢动。

单词 stiff 指“(身体的部位)僵直的”,在这里的意思是因受到惊吓而动也不敢动的样子。

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

3. It scared the living daylights out of me.

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

吓得我魂飞魄散。

类似于汉语中的“连魂都吓没了”。

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

4. It made my hair stand on end.

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

吓得我汗毛倒竖。

这个表达常用来形容某事物令人感到非常害怕,吓得毛骨悚然。

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

除了习语,

还有很多单词可以表达“害怕的”,

如:afraid、frightened、scared、uneasy、terrified等等,

关键还是靠大家去积累,

Jump out of your skin可不是“从皮肤里跳出来”!

这样才能让自己的语言更加生动形象~~


分享到:


相關文章: