剛分的女友發了條說說“不負如來不負卿”,她什麼意思?

-Travel-

當今女子,仰頭拜望財勢的不計其數,能有詩情畫意的雅緻之女實在不多了。

從題主所提問題及展示的句法上看,你倆至少在文化素質上存在差距,故而你對“不負如來不負卿”的含意不甚了了,且提問句子也不規範,須重新組合後方能祥其所意。我猜想是否是問:"剛分(手)的女友發了條(短信來)說“不負如來不負卿”,什麼意思?"

如沒猜錯,女子所發此句應該是有針對性的,似如相戀時的你們之間的某個心願,或分手時的某句話語,其意是指不會辜負所囑,所託;這裡的"如來"是指對方意會的事或話,這裡的"卿"自然是指題主你。

既已分手,何發此句?其實也算有情人對分手的一種承諾和安慰,總的來講,有告慰對方"放心"的意思。

無論何解,該女子與其分手,本身是一種痛苦而無奈的最後訣別,相對來講,從感情傷害的程度應該是遠勝對方;能在分手時發這樣的別語,可見其女情深意長,心思細膩,絕非拜金庸俗之女可比,失之確實可嘆可惜!

男人的成熟與否,不在其事業或年齡,未經一場深刻的感情磨鍊,難成大器;暗自獨思,你倆至少在精神層面存有隔膜,而這又是熱戀男女最終難修正果的大敵,精神世界沒在一個層面,就算結合了,今後漫長的婚姻生活中,也會形成"他人就是地獄\


友德之聲


美人不是母胎生, 應是桃花樹長成,
已恨桃花容易落, 落花比汝尚多情。
靜時修止動修觀,歷歷情人掛目前,
若將此心以學道, 即生成佛有何難?
結盡同心締盡緣, 此生雖短意纏綿,
與卿再世相逢日, 玉樹臨風一少年。
不觀生滅與無常, 但逐輪迴向死亡,
絕頂聰明矜世智, 嘆他於此總茫茫。
山頭野馬性難馴, 機陷猶堪制彼身,
自嘆神通空具足, 不能調伏枕邊人。
欲倚綠窗伴卿卿, 頗悔今生誤道行。
有心持缽叢林去, 又負美人一片情。
靜坐修觀法眼開, 祈求三寶降靈臺,
觀中諸聖何曾見? 不請情人卻自來。
入山投謁得道僧, 求教上師說因明。
爭奈相思無拘檢, 意馬心猿到卿卿。
曾慮多情損梵行, 入山又恐別傾城,

世間安得雙全法, 不負如來不負卿。


倉央嘉措是達賴喇嘛,他愛上了一個女子,而自己又是個修行者,又想修行取得正果,又不想辜負自己深愛的女子非常矛盾。

後來倉倉央嘉措的這詩被拍成了電視劇,好像是為佛系女孩專門定製的,你的女朋友和你分手,能喜歡倉央嘉措詩句的女子肯定是感情非常細膩和善良的,然後到底說的是什麼?這裡頭又有本質的區別?

第一:“假如說的是寧負如來不負卿”那說明你女朋友是愛你的,願意放棄多年的修行也不願意放棄自己的愛人,你可不要輕易放棄。

第二:“假如說的是不負如來,不負卿”那說明你女朋友和你分手是非常矛盾的,既不想放棄這個也不想放棄那個,你自己去想。


㚗聽風吟

如果沒有猜錯的話,你前女友應該是中了張靚穎和李榮浩二人合唱歌曲《女兒國》的毒。



其歌詞如下:

世上安得兩全法, 不負如來不負卿 。

反省凡心損梵行, 從來如此莫聰明 。

既生苦難我西行 ,何生紅顏你傾城 。

如何抹去你身影 ,如同忘卻我姓名 。

②!

說什麼王權富貴 ,怕什麼戒律清規 。

心戀我百轉千回 ,快帶我遠走高飛 。

念什麼善惡慈悲, 等什麼望穿秋水 。

任來世枯朽成灰。

這首歌是電影《西遊記女兒國》的主題曲,唐僧西遊普渡眾生的決心與女兒國國王一見鍾情後的離舍,再搭配這首歌可以說是天衣無縫。

原詩的作者是清代六世達賴倉央嘉措,詩的內容為:

曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。
世間安得雙全法,不負如來不負卿。



身份的特殊性決定了詩人一生只能侍奉佛祖,但他也有鍾情的姑娘。多情自古傷離別,動情辜負佛祖,不動情辜負她,“安得”背後的是無奈,辜負如來不負卿,不負如來辜負卿。

你沒有闡明你們誰先提的分手,但我猜測你前女友提出分手的幾率更大,如果是這樣的話,說明她是有難言之隱的,或許是家人的反對,亦或是某些不想讓你知道的原因,她不是對你沒有感情,只是面臨感情對象的抉擇時無奈地拋棄了你。


書生歷史觀1

其實吧,這是道陷阱題。


不負如來不負卿是倉央嘉措最出名的一句詩。讀它的時候,能感受到一位高僧放下紅塵,放下名利,卻放不下一個女人的痴情意境。
偏偏佛哪有情,偏偏他動了情;要麼愛一個人,要麼愛眾生。

於是他糾結萬分,發出了“世間安得雙全法,不負如來不負卿”的感慨。



縱然到今日,有眾多討論表明該句不是倉央嘉措的詩句,而是譯者曾緘根據原詩的意境拓展出來的。

可那又怎樣,多少情詩都抵不過這句,能表達此事古難全的愛情。


而我說這是道陷阱題,是因為題主不是在問詩句的意思,而是在問他前任女友的意思。


詩是能產生共情的。
我猜想可能題主和前女友因為工作觀、生活觀、前途、財力、乃至丈母孃這種能充當“如來”重要角色的原因而分手。於是他在剛分手的那幾天翻看著說說,發現了前女友的更新,心下一顫。
他一邊想著這可能是女友的心悔之意,一邊又怕這是對新人的承諾。

他搜索了網絡,翻了詩詞書,還是想想上悟空來問這一道題。


施主,我不知道她放不放的下,我知道你還放不下。
既然到底是意難平,再去試試又何妨。
若成,則兩全其美。你成婚之日給新娘看這個問題,想著終是破鏡重圓、花好月圓。

若不成,則成全自己。你打包封存這段記憶,然後遇上下一個好姑娘。


電影《前任3》裡有首歌叫《體面》,它唱到:
分手應該體面,誰都不要說抱歉。

何來虧欠,我敢給就敢心碎。


我們不認識倉央嘉措愛的那個姑娘,我們只聽說過倉央嘉措和他的傳說。

西遊記女兒國國主對唐長老只是那1/81的劫難。


這個世界的愛情,你以為是辜負,其實是自我成全。
祝你成功,
也願你,接受故事結尾。

婉轉時光

這句話取自藏文學者曾緘翻譯的倉央嘉措情詩。

曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。世上安得兩全法,不負如來不負卿。



她跟你分手也許並不是不愛你,而是她有一個同樣在乎的東西,那東西跟你之間難以兩全。

在極其痛苦之中最終選擇離開你。

愛情本身是很美好的,但是生活中總有些因素需要你在愛情和其他東西間做出選擇。

人生不如意事,十之八九。能與人言者無一二。

既然她選擇離開了,你也就不要挽留了。

祝願你和她,都可以過得很好。


故紙書蟲

女:不負如來不負卿

男:說人話

女:上次在“如萊”KTV唱歌我代付的房費,你什麼時候付給我?

男:曾經滄海難為水

女:說人話

男:上次在滄海浴池,不是已經給你買了爽膚水了,

女:你牛逼。

觀眾:求求你們別鬧了,好好過日子行嗎?


走出債務泥潭 上陽光叢生網


老宋聊人生

曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。

世間安得雙全法,不負如來不負卿。

六世達賴倉央嘉措的詩歌曾經爛透了各大文學雜誌和網站,最後大多數都被證明是偽作,但上面這首“七言絕句”卻是貨真價實的倉央嘉措真作。

很多人會懷疑,倉央嘉措作為一個西藏人,一生顛沛流離,肯定也沒有系統學習過漢文,怎麼能寫出這麼優美整齊的漢語詩歌呢?


實際上,這是一首藏文譯作,翻譯這首詩的人叫曾緘。可能大家對曾緘不熟悉,但你肯定知道他的老師,那就是民國時期的國學大師黃侃先生。

而且,曾緘對這首詩的翻譯是融入了自己的理解和再創作的。另一位翻譯家于道泉先生也翻譯過這首詩,他的翻譯風格就接近直譯。我們可以對比一下這兩種譯作。


可見曾緘的漢譯本在某種程度上確實“曲解”了詩歌的原意,但這並不妨礙它成為這首詩最經典、最優秀的譯本。

當然,如果你剛分的女友對藏語文學不太瞭解的話,對這首詩的理解就可以完全按照曾緘譯作來,其大致意思是:

我曾擔憂愛情會擾亂自己的修行,可我怕自己一旦入山修行就會與你永別。這世間到底有沒有兩全其美的辦法,能夠做到既不辜負佛祖又不辜負你呢?

我想你的前女友一定遇到了什麼兩難處境,才不得不與你分開。她內心是多麼期望自己能做到“不負如來不負卿”,但這世間本無太多兩全之法,你們也只好緣盡於此。


達摩說

“世間安得雙全法,不負如來不負卿”這句詩並不是倉央嘉措的原詩原意,而是學者曾緘根據原詩的意境拓展出來的。

而前兩句“曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城”,也是曾緘在於道泉的直譯版本之上的潤色之作。

真正的原詩由於是藏文書寫,無法直接閱讀,所以不用在現在的各版本個別字詞上糾結,因為都是後世翻譯之作。


為何這句詩讓這麼多人著迷?大概是人們把自己帶入網絡小說的主人翁,都幻想自己穿越古代擁有曠世奇戀。人們不是為這句話而著迷,而是沉迷於從這句話引出的無限遐想。


人總是多情又痴情總是渴望又害怕

我又何曾不想皈依佛門過我渴望的清修之日夜夜唸經誦佛

卻放不下將我一手帶大的親人放不下留下我一生回憶的愛人


我也渴望浪跡天涯行至水窮坐觀雲起 卻也捨不得四季長明燈三載不留塵的寒舍

我也渴望獨自一人不如早早了結 也是捨不得這紅塵骯髒又迷人


我想如來等等我

等我紅塵緣盡時我就來

如來最是不小氣

誰都同情也誰都幫一把

幫幫我這個可憐的在家人

幫我割了那該死的紅塵緣分

我帶著一身的汙泥渾水痛哭在如來前

想要如來看看我

這個該死的

斷不了情絲的在家人

泥身腐化時

想必是負瞭如來亦負卿

我想走遍祖國的大江南北,也想和朋友在溫馨的小茶館侃著三五八九,怎奈世間沒有雙全的法,即辜負時光也沒放過流年。這也是我們日益增長的年齡需要和貧苦的物質去鬥爭。

人生能有幾如意,不負如來不負卿

有些人走著走著就散了 ,下一個轉角下一個路口誰又和誰又會有怎樣的故事 ?


當愛已成往事 你還會愛我嗎? 紫霞永遠的離開了至尊寶 ,至尊寶才成為了孫悟空。

願我們永遠年輕,永遠熱淚盈眶!


電影小召

“曾恐多情損梵行,又恐入山別傾城,世間安得雙全法,不負如來不負卿。”

此詩為藏地活佛倉央嘉措的絕唱,但因為其詩多數感情飽滿而又意境悠遠,所以多數情況下我們更願意稱他為一代情僧,而就這首詩而言,是他的傑作被翻譯成漢語之後最為膾炙人口的一首,相信喜歡倉央嘉措的人都不會感到陌生。


詩的意境很淒涼,表達出了倉央嘉措一種複雜而又矛盾的心理,既牽掛著自己心中美麗的姑娘,又害怕因為兒女情長破壞了自己的修行,所以在兩難抉擇之際才有了這首矛盾而悲壯的絕唱,其間尤以“不負如來不負卿”一句最為大眾所熟悉,並被一些文藝青年在一些特定的境遇下吟上那麼一嘴。

當然了,因為倉央嘉措是一個學佛之人,所以他說“世間安得雙全法,不負如來不負卿。”表達的是一種在佛法和愛情之間的兩難抉擇,但我們尋常文藝青年吟歎這兩句詩,多數情況下跟修行沒有多大關聯,僅僅是兩難抉擇而已。


如上所言,女朋友剛與你分手就說了“不負如來不負卿”這句詩,那麼應該有兩個意思,我們可以這樣理解――好消息和壞消息

壞消息

在佛家看來,父母即是家中佛,所以你女朋友所說的佛應該就是她的父母,但因為她父母不喜歡你,說什麼也要讓她和你分手,最終善良和孝順的她在你和父母之間選擇了父母。

毫無疑問,她對你仍然有感情,所以在明知不可能再與你相愛之時,用一句詩表達了她對這段感情的惋惜之意。

好消息

儘管她已經和你分手了,但她並非決定將這段感情一棍子打死,她仍然在掙扎,同樣的可能是她的父母不准你和她在一起,所以她暫時和你分手。

於是乎,一句“不負如來不負卿”暗暗的告訴你,她正在尋找一個既不傷害父母又能夠繼續跟你在一起的方法,所以,如果你還愛她,就給她點時間。


總得來講呢,分手之際用“不負如來不負卿”這句詩來做結尾,多少有些殘缺的遺憾,總讓人覺得故事不會就此輕易結束。

說白了,你女朋友還愛著你,關於分手心情是異常矛盾的,所以,就算從此再也無法和你相愛相擁,但至少告訴你這不是一種老死不相往來的結局,而是一種分手之後還可以做朋友的結局。

如果有機會繼續愛,請深愛,如果有緣無份,那就做純潔的朋友,但成為陌生人,絕對不是“不負如來不負卿”的最終含義。


葉孤騰

曾慮多情損梵行

入山又恐別傾塵

世間安得雙全法

不負如來不負卿

她的內心兩難取捨,有割捨不下的人,又有割捨不下的事。詩是“作者心靈深處的聲音”。我們對一首詩產生共鳴,受到強烈感染,說明我們和作者當時的心情是一樣的。

六世達賴倉央嘉措在佛法和情人之間難以割捨,“有心持缽叢林去,又負美人一段情”。他去尋找問題出現的原因“入山投謁得道僧, 求教上師說因明”。

既然剛分手的女朋友發了條說說“不負如來不負卿”,可能還有挽回的餘地,你也應該去尋找分手的原因,看看能不能再續前緣。如不可,不如以後不相見。

最好不相見,如此便可不相戀。

最好不相知,如此便可不相思。

最好不相伴,如此便可不相欠。

最好不相惜,如此便可不相憶。

最好不相愛,如此便可不相棄。

最好不相對,如此便可不相會。

最好不相誤,如此便可不相負。

最好不相許,如此便可不相續。

最好不相依,如此便可不相偎。

最好不相遇,如此便可不相聚。

但曾相見便相知,相見何如不見時。

安得與君相訣別,免叫生死作相思。




分享到:


相關文章: