Big name, Big hand, Big time, 按字面意思理解就錯了!

英語和漢語一樣,有本義和引申義,引申義很多時候是另外一個意思。比如,Big name字面意思是“大名”, Big hand字面意思是“大手”,Big time字面意思是“大時代”,但實際的引申意義可不是這樣!看完今天的文章你一定能收穫滿滿!

Big name, Big hand, Big time, 按字面意思理解就錯了!

NO.1

Big name = 知名人士

解析:

字面:大名

引申:知名人士/團體,尤指音樂家或演員

例句:

Poor attendance at the concert was put down to the lack of big names.

由於缺少知名音樂家,這場音樂會的上座率很低。

同樣表示重要“人物”的還有:

——Big Cheese【非正式】要人、大人物

——Big Noise 【非正式】要人、有影響力的人

——Big Shot 【非正式】要人、大人物

NO.2

Big hand = 熱烈鼓掌 or 很大幫助

解析:

字面:大手

引申:熱烈鼓掌或很大幫助

(這兩個意思我們從本義出發,都不難理解。要熱烈地歡迎某人,當然需要使勁,用力地鼓掌;要給某人很大幫助,需要你有大力去支持。A big hand通常和動詞,get,give 連用,get a big hand就是獲得熱烈掌聲,得到大力支持;give sb a big hand就是給某人熱烈掌聲;給某人大力幫助。)

例句:

Let's give him a big hand!

讓我們給他熱烈的掌聲!

She did give me a big hand in this transaction.

在這次交易當中,她給予我很大的幫助。

NO.3

Big money = 發財的機會

解析:

字面:大筆的錢

引申:發財、發財的機會

例句:

You should go into merchant banking. That's where the big money is.

你應該到商業銀行去工作,哪裡才是掙大錢的地方。

NO.4

What's the big idea = 這是什麼意思

解析:

口語中表示對別人做的事情,很氣惱

翻譯:你這是什麼意思?

例句:

Hey, what's the big idea

? Who said you could use my computer?

嘿,你這是什麼意思?誰告訴你可以用我的電腦?


分享到:


相關文章: