最近好像大家去日本都特別想要去大阪看一看,今天的大阪語課堂我們來看一下大阪人是怎麼告訴你“不對不對”的,我們今天學習的就是「ちゃうちゃう」。
「ちゃうちゃう」是大阪腔中具有代表性的一句方言,它的標準語是「違う、違う」,意思是“不對,不對”。大阪語的特色就是將濁音去掉,然後將音縮短。「違う、違う」給人的感覺是兩句話,但是「ちゃうちゃう」給人的感覺就是一句話就講完了。
它的使用方法也很簡單。當對方做錯了什麼或是說錯了什麼時,你就可以搖搖手,然後說「ちゃうちゃう」。這是大阪腔獨有的氣氛,並不會讓對方你是在否定他 。但是標準語的「違うよ」「だから、そうじゃなくて」(不對哦,所以都說不是這樣的啦)。這樣子給人的感覺特別生氣,所以說大阪腔真是博大精深,不僅把自己想說地講出來還不會讓對方感到生氣。
但是大家特別要注意發音。「ちゃうちゃう」的詞尾是要上揚的哦。
例句:
老師和學生的對話
小學生 「先生、この漢字なんて、読むの?」
教師 「え、どれ?」
小學生 「この『流石』っていう字ィや。ナガレイシて言うんか?」
教師 「ちゃう、ちゃう。これで、サスガと読むんや」
小學生 「へえ、そうなんや」
教師 「さすがは先生や、って言わんのか」
小學生 「やっぱり先生、ひっかかったわ」
小學生:“老師,這個漢字怎麼讀呢?”
老師:“哪個?”
小學生:“這個寫作『流石』的,是讀作ナガレイシ嗎?”
老師:”ちゃう、ちゃう。這個讀作サスガ。”
小學生:“啊,這樣子啊。”
老師:“你不要說一句不愧是老師嗎”
小學生:“老師果然上當了。”
注:『流石』的意思是“不愧是…”
大家學會了嗎?要多多用起來哦~
更多日語資訊,日語學習,請關注新世界 網校。
閱讀更多 暢學日語 的文章