神話故事:織女的情人|在沒有牛郎的日子裡……

神話故事:織女的情人

太原有個少年叫郭翰,家世清貴,自幼父母雙亡,一人獨處。這少年生的身長玉立,姿容秀美,善於清談,草書和隸書都寫得不錯。①

盛夏的晚上,星光月色,郭翰在庭中乘涼,忽然嗅到隨風襲來陣陣香氣,慢慢變得濃郁。郭翰很奇怪,這倒像是到了人家女孩兒的梳頭房裡,無意間抬頭一望,驚訝的看到半空中有人冉冉而下。

神話故事:織女的情人|在沒有牛郎的日子裡……

來人到了郭翰面前,卻見是兩個面貌不俗的侍婢,伴著一個少女。那少女穿著黑色絹紗所製衣裳,外罩清淺的帔肩,頭戴翠翹鳳羽,足上穿著繡有花紋的絲履。明豔絕麗,不可方物。

郭翰只瞧得心旌神搖,他知道這樣的女郎絕非尋常俗世之女,連忙站起,整了整衣巾就拜了下去,說:“沒料著仙女光降,你……可別急著就走啊。”

女郎微笑道:“我是天上的織女。獨處良久,佳期總是遙不可期,每每愁悶,天帝命我下來玩玩也無妨。我很早就看到你啦,願意和你做個知己。”郭翰大喜過望,雖連說:“不敢不敢。”心中卻早已不能把持。

於是織女吩咐兩個侍婢打掃房間,支起輕霧一樣飄緲的帷帳,鋪就水晶一般沁涼的竹蓆,室內懸起羅扇,清風徐來,頓時宛若身處清秋。

兩個人手拉著手兒,解衣共寢,同心枕,鴛鴦被。織女只著紅色小衣,香氣縈繞,郭翰顛倒不已,觸手處肌膚柔膩,只感她深情款款,妍豔無匹。

神話故事:織女的情人|在沒有牛郎的日子裡……

次晨織女起來,郭翰見她臉色仍舊象施了脂粉,紅白香豔得新鮮可人,就笑著摸她的臉兒,才知這是她本來面目,壓根沒有塗脂抹粉。郭翰戀戀不捨的送她出房,看著她扶雲而去。

自此以後,織女夜夜都來,兩人感情漸漸親密無間,郭翰便笑嘻嘻的問她:“那個牛郎呢,怎麼就肯放你獨行?”織女微諷說:“世間陰陽自有變化,關他什麼事?再說我跟他隔著天河呢,我的事他怎麼知道,就算知道,也不用理他。”摸著郭翰的心笑道:“你呀,凡人就只這點眼光。”

郭翰又問:“你住在星辰裡,能把星辰的景象和我說說嗎?”織女道:“在人間抬頭看星,只見是星,其實星辰中也一樣有宮室居處,也一樣有到處遊玩的景觀。萬物精華,在天上都有映像,你們這裡無論有什麼變化,馬上會在天上顯現,我一看就知道了。”說著給郭翰指點星宿方位,教他詳加辨認,這都是凡人不懂的知識,只有郭翰掌握了。

神話故事:織女的情人|在沒有牛郎的日子裡……

轉眼到了七夕,織女沒有來,一連過了好幾晚,她才來了。郭翰有心戲弄,問她:“怎麼樣,舊情人相見很快樂吧?”織女笑笑,又扁扁嘴:“天上那個人哪裡比的上你,沒辦法,不過做做面子工夫而已。我不把這事放在心上,郭郎你也可別忘了我們之間的情份。”郭翰畢竟有些吃味:“七夕就一天啊,你可來遲了。”織女道:“天上一天,人間可有五天啦。”②

見郭翰吃醋,為了讓他高興,織女給他展示了天上的廚房,所用饌飲器具,一件件都不是世間之物。又讓他看自己的衣裳,全身上下,不見一條縫兒,更不見一點針腳。③郭翰很是奇怪,織女說:“天衣本就不是用針線來縫製的啊。”

相處年餘,忽然有一天晚上,織女來的時候顏色悽惻,淚水盈盈而下,握著他的手道:“郭郎,天帝有新的命令,我們就要永訣了。”郭翰大驚,異常惋惜悵惘,急急問道:“什麼時候分別?我們還能有幾天在一起?”織女泣道:“就只今天了。”

兩個人因之徹夜悲泣,相抱不能眠。天明織女就要走了,不住的撫摸擁抱情郎,十分難捨,便贈他一隻七寶枕,許諾明年此日傳信給他。郭翰也送了她一雙玉環,眼睜睜見著織女履空而去,在半空中猶自向他招手,很久身形才消失。

神話故事:織女的情人|在沒有牛郎的日子裡……

郭翰想念織女,生了一場大病,每日思念不能或忘。好容易等到次年約定的這一天,果然有個從前的侍女,前來傳遞書信。郭翰拆開信,見是以青色織絹為紙,丹朱為字,言辭清麗,顯得情深意厚。信末有詩二首,寫道是:

河漢雖雲闊,三秋尚有期。情人終已矣,良會更何時。

朱閣歸清漢,瓊宮御紫房。佳期空在此,只是斷人腸。

郭翰忙展香箋,給織女寫了封情致纏綿的回信,信末酬詩:

人世將天上,由來不可期。誰知一回顧,交作兩相思。

贈枕猶香澤,啼衣尚淚痕。玉顏霄漢裡,空有往來魂。

神話故事:織女的情人|在沒有牛郎的日子裡……

自此以後,織女再也沒了音信。但太史官卻上奏說:“織女星無光。”郭翰覺得這是織女舊情未忘,他也一直思念不已,領略了織女那樣的絕色,再看到人間麗色,都只以為平常。後來因為必須傳宗接代,不得已娶了程氏女。程氏未曾生養,夫妻以隙反目。郭翰的官做到了御史,鬱鬱而終。


神話故事:織女的情人|在沒有牛郎的日子裡……

①男主標配:才貌雙全,人口簡單。

②按照這個算法,織女一夜五次郎。

③“天衣無縫”的出處。

④說明:原文載於明王世貞《豔異編》,出自《太平廣記》,而《太》此文又緝於唐時《靈怪錄》。但我是在《豔異編》中讀到的。《豔》文多自歷代筆記傳奇、史傳雜記擷取,也算是出處難考。我就不一一考證出處了。總之是閱讀《豔異編》的隨手筆記。不高興呢,漢譯漢,高興呢,或有斟酌。謹記。


分享到:


相關文章: