你以為“lady friend”是婦女之友?其實是讓人恨之入骨……

是敵是友,傻傻分不清。今天和老師一起學習英文中有關"friend"的實用表達,揪出隱藏在朋友中的叛徒!

Lady friend/ Mistress 小三,情婦

你以為“lady friend”是婦女之友?其實是讓人恨之入骨……

通常作為委婉語(euphemism)使用,或者在情況不明的情況下作為一種保守的提法。Lady friend也用於指女方明顯大於男方的姐弟戀。

例句:

Actually, Lisa is not his wife, she's his lady friend.

其實Lisa不是他老婆,而是他的情婦。

bosom/intimate friend

你以為“lady friend”是婦女之友?其實是讓人恨之入骨……

例句:

I'd like to be her intimate friend and good companion.

我願做她的摯友良朋。

False friend 假朋友;

a person who seems to be your friend, but who is not loyal and cannot be trusted

你以為“lady friend”是婦女之友?其實是讓人恨之入骨……

例句:

Better an open enemy than a false friend.

公開的敵人要比虛假朋友好。

fair-weather friend 酒肉朋友

fair-weather本指“鳥漂亮的羽毛”,後用以指人“非常風光”。因此a fair-weather friend指的是a person who stops being a friend when one is in trouble.即“不能共患難的朋友”。

你以為“lady friend”是婦女之友?其實是讓人恨之入骨……

A fair-weather friend will not contact you during your time of hardship.

當你陷入困境的時候,那些酒肉朋友是不會主動聯絡你的。

a friend in court /powerful friend 有勢力的朋友

你以為“lady friend”是婦女之友?其實是讓人恨之入骨……

例句:

A friend in court is better than a penny in purse.

朝中有友,勝如囊中有錢。


分享到:


相關文章: