你以为“lady friend”是妇女之友?其实是让人恨之入骨……

是敌是友,傻傻分不清。今天和老师一起学习英文中有关"friend"的实用表达,揪出隐藏在朋友中的叛徒!

Lady friend/ Mistress 小三,情妇

你以为“lady friend”是妇女之友?其实是让人恨之入骨……

通常作为委婉语(euphemism)使用,或者在情况不明的情况下作为一种保守的提法。Lady friend也用于指女方明显大于男方的姐弟恋。

例句:

Actually, Lisa is not his wife, she's his lady friend.

其实Lisa不是他老婆,而是他的情妇。

bosom/intimate friend

你以为“lady friend”是妇女之友?其实是让人恨之入骨……

例句:

I'd like to be her intimate friend and good companion.

我愿做她的挚友良朋。

False friend 假朋友;

a person who seems to be your friend, but who is not loyal and cannot be trusted

你以为“lady friend”是妇女之友?其实是让人恨之入骨……

例句:

Better an open enemy than a false friend.

公开的敌人要比虚假朋友好。

fair-weather friend 酒肉朋友

fair-weather本指“鸟漂亮的羽毛”,后用以指人“非常风光”。因此a fair-weather friend指的是a person who stops being a friend when one is in trouble.即“不能共患难的朋友”。

你以为“lady friend”是妇女之友?其实是让人恨之入骨……

A fair-weather friend will not contact you during your time of hardship.

当你陷入困境的时候,那些酒肉朋友是不会主动联络你的。

a friend in court /powerful friend 有势力的朋友

你以为“lady friend”是妇女之友?其实是让人恨之入骨……

例句:

A friend in court is better than a penny in purse.

朝中有友,胜如囊中有钱。


分享到:


相關文章: