請記住:千萬不要把God works翻譯成上帝在工作

請記住:千萬不要把God works翻譯成上帝在工作

點擊收聽Tommy老師的音頻講解:

文本:

【佩戴耳機收聽,效果更佳】

今天我們來分享另一個地道但會引起歧義的英語表達God works那麼什麼叫“上帝工作/上帝有效”呢?在回答這個問題之前,讓我們先來看一個英文例句:

"I don't know how God works, " he tells me sincerely, with an expression that says anything is possible.

另外,關於和God有關的表達還有God bless you這句話通常出現在美國總統演講結束的時候,我們都知道美國信仰基督教的人數最多,所以不管哪一任總統都會以這樣的方式獲取民眾的支持和好感。所以,這也不會感到奇怪。

在這裡有的同學可能會問Tommy老師:為什麼bless不用變成blesses,主語是God第三人稱呀?其實,針對這個問題有三種不同的解釋:第一種,在英語中,大寫的God是指聖經中三位一體的真神,指聖父、聖子、聖靈。所以當西方人說上帝祝福你,這個角色是被當作複數的。第二種,它是May God bless you的省略,自然不用加es。第三種,說這是一種虛擬語氣,謂語動詞必須要用動詞原形。至於哪一種比較具有說服力,仁者見仁智者見智吧。個人比較傾向於第三種。

因為,也有類似於God knows(天知道)這樣的表達,文章的標題God works也是第三人稱。

所以,請大家自己進行獨立思考!


Tommy老師簡介:雅思口語八分、自由中英譯員、美語達人、高級口譯證書持有者、國家二級口譯員(CATTI)

請記住:千萬不要把God works翻譯成上帝在工作

請記住:千萬不要把God works翻譯成上帝在工作


分享到:


相關文章: