為什麼粵語的英文寫法是Cantonese?

粵語又作廣東話、廣府話,俗稱白話, 是一種漢藏語系漢語族的聲調語言,中國七大方言之一,也是漢族廣府民系的母語。

為什麼粵語的英文寫法是Cantonese?

Cantonese

Cantonese是廣州話(廣東話、粵語)的英文寫法,該詞與廣州的英文名Canton一併在國際上使用了數百年之久。該詞源於外國人對廣州的稱呼Canton。

為什麼粵語的英文寫法是Cantonese?

廣州地標:廣州塔(英語:Canton Tower)

粵語發源於古代中原雅言,具有完整的九聲六調,較完美地保留古漢語特徵。粵語以珠江三角洲為分佈中心,在中國的廣東、廣西、海南、香港、澳門、北美洲、英國、歐洲和澳洲、紐西蘭、聖誕島以及東南亞的新加坡、印度尼西亞、馬來西亞、越南等華人社區中廣泛使用。在粵語核心地區廣東省近8000萬本地人口中,粵語使用者近4000萬,全世界使用粵語人數約7000萬。

關於Canton的著名出處

下面一段話摘自一本出版於1889年John Glasgow Kerr所寫的英文廣州旅遊嚮導(Canton Guide, by Kerr, John Glasgow, 1824-1901),涉及了當時外國人對“廣州”、“廣東”、“廣州府”的表達。

The City of Canton is situated on Pearl River, 90 miles from Hongkong, On Lat 23 degrees 7 minutes N., and Long. 113 degrees 14 1/2 minutes E. It is the Capital of Kwong-tung Province, and contains about 1,000,000 inhabitants. It is the residence of the Viceroy of the two Kwong Provinces, and of high military and civil officals of the Province. It is also the seat of the officers of the Kwong Chau Department, and as the City is built in two Districts or Counties, it contains the Offices of two District Magistrates. 

文中提及“廣州”用“Canton”,“廣東省”用“Kwong-tung Province”,“廣州府”用“Kwong Chau Department”,“兩廣總督”用“Viceroy of the two Kwong Provinces”,而渠所指的“two Districts or Counties”則是“南海與番禺”。由此可見,當時對地域管轄的層次和地名的區別還是比較明確的。

Canton比Guangzhou要出名

在國外,很多外國人不知道“Guangzhou”是何物。談起中國,他們只知道香港,甚至上海,就是不知道Guangzhou。但是,Canton和Cantonese(粵語)在外面卻無人不曉。

為什麼粵語的英文寫法是Cantonese?

中國進出口商品交易會,簡稱廣交會(英文:Canton Fair)

  • 提起Canton,自然讓人想到十九世紀中葉曾一度排名世界第四的中國對外貿易之都;

  • 提起Canton,自然讓人想到古代中國的海上絲綢之路;

  • 提起Canton,自然讓人想到鴉片戰爭、虎門銷煙、孫逸仙先生等驚天動地的歷史和人物;

  • 提起Canton,自然讓人想到悠久而獨特的Cantonese 語言、文化、飲食、傳統;

  • 提到Canton,自然讓人想到一年兩度著名的Canton Fair(廣交會)。


粵知社,知廣東!


分享到:


相關文章: