美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

Hi,大家好,我是天天用英語的小珠。

如果有任何幼兒英語、小學英語、初中英語的問題,

都可以給我留言,24小時之內肯定回覆,你的關注和轉發,將是對我們最大的鼓勵,O(∩_∩)O謝謝。

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

初步理解

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

(語境:Max在這家小餐館工作很久了, Caroline是第一天入職,亞裔老闆讓Caroline換上服務員的工作服——)

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

Caroline

I think it’d be better for everyone, including my immune system, if I just keep on wearing what I’m wearing, and not the apron, cause this is Chanel. So thank you, and let’s waitress.

我想這對每一個人都更好,包括(對)我自己的免疫系統(也更好),如果我繼續穿著我現在正穿著的,而不是穿那件圍裙,因為這個(我這一身)是香奈兒哦。所以謝謝各位,現在就讓我們開始服務吧!

Max

Whatever that is, it does not belong in this diner.

無論那個是什麼,它都不屬於這家小餐館。

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

深度理解

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

be better for... 對...更好 原形:be good for 對...好的

➤ including 包括

➤ immune system 免疫系統

➤ keep on doing繼續做

➤ apron 圍裙

➤ waitress n./ v. 女服務員/ 做女服務員

➤ belong 歸屬於

➤ diner 小餐館

- it’d be better for everyone, including my immune system

這對大家都好,對我的免疫系統也好,‘It’所指代的內容在後面告訴我們,即卡洛琳穿著她自己的香奈兒作為她的工作服。

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

- cause this is Chanel

意譯就是我這一身都是香奈兒。因為她在語氣上特地強調了,所以也引出了後面Max的雙關嘲諷——whatever that is. 不管那個是這麼,這裡的that 既指卡洛琳的一身香奈兒,也指卡洛琳這個人——不管你那個衣服是香奈兒還是什麼,也不管你這個人是誰,都不屬於這兒。

- it does not belong in this diner

說到belong大家可能第一想到的是belong to, 意思都是歸屬於...的意思,區別在於belong in後面往往是一個地點,belong in a place屬於某一個地方;而belong to後面更多接人,比如That Chanel belongs to Caroline. 那個香奈兒屬於卡洛琳。

請大家用belong to 造一個句,說說有什麼東西是屬於你的?

美劇英語|This is Chanel 不好意思,我穿的是香奈兒

- End -


分享到:


相關文章: