不管是電影還是電視劇,為什麼都需要配音,而不是演員的真實聲音呢?

暗湘淑影

這個問題,還是分開來說吧!

對於電影來講,這門藝術對創作環節中的一切都要求比較高。例如導演的指導水平,是不是可以carry全場,能夠hold住攝像啊燈光啊道具啊舞美啊外聯啊等等等等,也就是幾乎整個劇組的人,導演要操心的事兒實在太多了,所以通常電影不光有導演還有很多副導演和執行導演。那麼對於聲音這個環節來說也是一樣的高要求高水準,現場也會錄音,同期聲,也就是演員的真實聲音,例如《秋菊打官司》,很多場景都是同期聲錄的原音,這樣可以更好的復原故事需要展示的環境氛圍。但是要在後期製作中得到更好的藝術效果,還是得再去錄音棚配一遍,再用技術做處理,這樣出來的效果才能夠在大銀幕上給觀眾得到更好的觀影效果。

電視劇來說呢,雖然沒有電影對於整個製作環節高求那麼高,但是越來越多的電視劇製作方向已經靠近電影級別,而對於演員來說,可能很多人臺詞功力沒有那麼好,或者是同期聲的效果不足以表達人物情緒渲染氣氛等等,所以還是用配音比較好,但是如果表現的是現實生活的真實場景,例如菜市場啊,商場啊,用的還是同期聲多一點。

所以配音是由幾個因素決定的:演員的臺詞功力好不好,作品需要表達的情感和氛圍是不是到達要求,現場是不是出現了不需要的雜音等等。配音一定是為了更好的作品而服務的。


星光邦

需要配音的情況是分為很多種的,一般來說拍攝室內戲首選肯定是現場錄音,因為不需要後期再去配音嘛!

而現場錄音使用的麥克風是非常敏感的,很細微的聲音都能夠接收到,所以在拍攝的時候現場所有無關的人都不能夠發出一點聲音,就算是站很遠的人手機響都能夠被錄到的。

所以拍攝外景一般就不適合現場錄音,因為錄出來的聲音清晰度會降低很多。因此在外景拍攝的時候那些對話錄得不好的話就需要後期配音。

第二種情況是方言和語種的差別問題,比如周星馳的電影,在電影中他一直都是講粵語的,而到了非粵語地區就需要找人重新配音。

由於他的表演的獨特性,周星馳從很久以前就一直找臺灣的石斑瑜為他配國語的。

內地的歐美引進電影以前也很喜歡找配音,比如為《佐羅》配音的童自榮一口流利的普通話一直都受到觀眾的推崇。

現在已經很少有這樣專業的配音了,觀眾的觀賞習慣一直都有變化,現在大家都比較接受看沒有配音的原版影片。

如果是演員本身聲音不好聽,也需要用到專業配音的,比如李連杰在《黃飛鴻》系列中那鏗鏘有力的一口國語就是專業配音演員配音的,李連杰本身的聲音不好聽。

如果是電視劇,就會更加註意語言的規範,通常需要很標準的普通話,如果演員本身聲音不好聽,或者普通話很不標準,就需要用配音啦!

而除了配音,那些電影中出現的聲響也是需要配音的,比如《侏羅紀公園》中恐龍的叫聲、破殼的聲音、腳步聲,那些都是需要配音的。


壹條電影

這個問題以前我只是認為香港的演員才會配音,後來發現不是這樣的,因為什麼呢?只是源於吳秀波主演的《軍師聯盟之虎嘯龍吟》中,有一個視頻是吳秀波正在為自己配音,我才恍然大悟,原來自己後期也要配音。


在這裡我就隨便說說,大家別認真,也就隨便看看吧,畢竟孤陋寡聞!

配音來說,很多人都選擇配音,宮廷劇也有,就比如孫儷。為什麼會配音呢,因為自己說話的語氣,氣質是不夠好的。配音更能讓這個角色活起來,更加威武,更加雄壯。

還有就是現場拍攝的時候收音效果也不是很好,畢竟人很多,導演,演員,各種劇組,化妝師,配角,群眾演員等等,效果來說大打折扣!


就是演戲嘛,就得一心好幾用,如果特別重視自己說話的語氣,可能會存在忘詞,或者演戲之間銜接的不好,但是他們演戲的時候本身的聲音是存在的,但是沒有播出的時候那麼有氣質。就拿波叔來說,他的司馬懿說話的時候多麼有氣質,這是一種聲音的氣場,很多時候都要壓低嗓音,更加雄厚,渾濁,更有氣勢。這也是劇情人物的需要!


說實話,大家可以看看俺叔配音的這一段,也能體會演員的不容易(個別演員哈),波叔配音真的無敵。無敵的存在!


好劇隨心說

最近 芒果臺大熱的綜藝節目《聲臨其境》又將“配音演員”推到了大眾視線中,同時節目非常成功的將影視行業中這一平時容易為大眾忽略的工種展現給大家,說明了他的重要性,讓大家開始認識配音,愛上配音。但是如題主的誤解一樣,也有人因此就以為所有的影視作品都是需要配音的,實際情況是這樣嗎?

我們先來說電視劇作品,因為同期收聲等技術問題,目前國產電視劇很大比例上還是需要配音的,並不是演員本身的聲音、臺詞不好,而是有時候在電視劇的拍攝現場,環境聲等會對收音造成很大困擾,劇組就會採取後期配音的辦法,另行錄製演員的聲音。而在電影中,需要配音的電影主要有兩類,一部分是動畫片,我們近兩年經常看到明星為動畫電影配音的新聞,這也成為電影營銷的一個手段,因為動畫人物必須有人替他們說話,所以這一類的電影是需要配音的。

另外就是所謂“譯製片”,像現在很多好萊塢引進片都有中文對白和英文對白兩種選擇,一些粵語片也曾嘗試在廣東地區發行粵語版在其他地區發行國語版,而現在越來越火爆的印度電影,日本電影等等都有相應的配音版本。

其實絕大部分電影獎項都是有規定的,參加最佳演員評選的演員必須要在影片中用自己的原音現場收聲,這也成為考驗電影演員演技的一個硬性標準。所以並不是所有影視作品都要配音。各工種都是根據電影的客觀需要來決定的。(D180129)


影視觀察家



後期小怪咖

因為有時候在現場收音不好,拍攝場地不可能只有一個劇組,還有別的劇組,肯定會有別的聲音,很多雜音可能被錄進去而造成穿幫問題。

然後就是演員自己的聲音也會與自己所飾演的角色有很大反差,觀眾聽著很出戏,自然不能用原音了,只能找配音演員配音了。


八卦小巷

人物的塑造不只是形象上的,一個好的聲音會更加豐富人物的立體形象。配音是一門語言藝術,是配音演員們用自己的聲音和語言在銀幕後、話筒前進行塑造和完善各種活生生的、性格色彩鮮明的人物形象的一項創造性工作。配音演員根據片中人物所提供的所有特徵,去深刻地理解、體驗人物感情,然後調動演員本身的聲音、語言的可塑性和創造性去貼近所配人物,使經過配音的片中人物變得更豐滿、更富有立體感。當然有一些是為了方便觀眾觀看,比如粵語片,國外的譯製片。


分享到:


相關文章: