原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

radar譯為“雷達”、neon light譯為“霓虹燈”、logic譯為“邏輯”......

小E每次聽見這些神級音譯都會十分崇拜翻譯者!它們表意精準又趣味無窮,讓小E咋舌不已。

那麼,還有哪些讓人印象深刻的音譯詞呢?

gene

基因

原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

humor

幽默

原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

“幽默”這個詞在中國的古文裡可是“安靜”的意思呢!但是自從林語堂先生將humor翻譯成幽默之後,它已經變成了形容有趣可笑而意味深長的專屬詞啦。

simmons

席夢思

原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

哈哈,相信大家都get到這個單詞的點了吧!軟綿綿的席夢思原來是音譯過來的。在床蓆上做個好夢,光是聽一聽就很想讓人躺下睡一覺!

talk show

脫口秀

原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

“Ellenshow”、“Conan show”、“脫口秀大會”、“今晚80後”...... 主持人和嘉賓們都是不看稿子,用非常口語化的方式跟大家聊天。“脫口秀”三個字也是無論在發音還是含義方面都翻譯得非常到位呢~

vitamin

維他命

原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

這個單詞有“維他命”和“維生素”兩種翻譯,而無論哪一種都非常準確地表達了“維持人體生命所需元素”的意思。小朋友們要記得每天都要補充vitamin哦!

lace

蕾絲

原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

幾乎每個女孩家裡都有裝飾著優雅別緻的蕾絲的小物件吧?蕾絲本身就是從國外傳入中國的,因此這個單詞也是從英文音譯過來。“蕾”和“絲”無論拆開還是放在一起都是滿滿的少女心呀~

bungee

蹦極

原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

作為一種極限運動,bungee包含著“一躍而下到極限”的運動精神。想想“蹦極”這個翻譯的構成,是不是就覺得這個單詞渾然天成了呢?

感受到語言的魅力了沒?!

番外搞笑篇

red delicious apple蛇果

作為進口水果,red delicious apple一開始被稱為“紅地釐蛇果”(這麼直白真的好嗎?)

原來“雷達”的英文是“radar”! 這樣的英語單詞請給我來一打!

但是時間一久,人們就開始親(lan)切(duo)地稱它為“蛇果”咯~

如果你也知道有趣好玩的音譯詞,歡迎給小E留言分享哦~


分享到:


相關文章: