英語中與 moon 相關的諺語

英語中與 moon 相關的諺語

moon away 虛度時光

Don't moon away the Mid-autumn Festival.找點事兒做吧,不要虛度了中秋佳節哦。

over the moon 欣喜若狂

She is over the moon about the two holidays.連著兩個節假日,她高興極了。(呵呵,的確讓人感到over the moon呢。)

aim/level at the moon 想入非非, 野心太大

腳踏實地,Don's aim at the moon哦~

as changeable as the moon 象月亮一樣善變,反覆無常

Exactly!用月亮來比喻善變還真是貼切呢。

What can I do with her? She is as changeable as the moon.她反覆無常,我真拿她沒辦法。

bark/bay at the moon/bay the moon 空嚷嚷,徒勞,枉費心機

狗有時會對著月亮吠叫,藉以嚇唬月亮,可是無論它再怎麼兇猛咆哮都只是白費力氣而已。後來人們就用bay the moon或bark at the moon來比喻“空嚷,徒勞,無事空擾”。

英語中與 moon 相關的諺語

boast above/beyond the moon 捧上天, 海闊天空地吹牛

對著月亮叫(bark at the moon)都是枉費心機了,boast above the moon更是吹大牛了。

cast beyond the moon 痴心妄想; 胡亂猜測, 想入非非

cover oneself with the moon 露宿(指流浪漢與失業者)

這句英語諺語與中文中的“以天為被,以地為席”有異曲同工之妙呢,都是指“露宿”。

cry/ask/wish for the moon 想做辦不到的事情, 想要得不到的東西

不要向你的男朋友ask for the moon了,有些幼稚了啊。

dark of the moon 月黑時

full of the moon 月圓; 滿月時

(make) believe/think that the moon is made of green cheese

(要人)相信最荒唐的事; 愚蠢到極點, 愚弄人

old moon in new moon's arms新月抱殘月(指上弦月出現時,另外半邊受地球的反光,隱隱顯出圓月的輪廓)

once in a blue moon 極少; 千載難逢

“blue moon”本意指“一個月中的第二次滿月”,據推算,這種天文現象至少要相隔32個月才會出現一次,也算很罕見了。因而日常生活中,人們常用“once in a blue moon”來形容機會難得,千載難逢。

pay/offer the moon 支付一大筆款項

月亮本是可望而不可得的,竟想要買下來,那豈不是要“天價”!

praise above/beyond the moon 過分頌揚; 捧天上

promise sb. the moon 對某人作無法兌現的許諾

shoot the moon (為避債)乘黑夜搬家

the man in the moon 月中人(指月面的黑斑); 假想的人

The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?)

“月亮不理狗的狂吠”; 對無稽責難置之不理。

這句與上面的“bark at the moon徒勞,枉費心機”對應。

The moon is a moon still, whether it shines or not.

不管顯露不顯露, 月亮總是月亮。

The moon is not seen where the sun shines.

太陽一出,月亮失色;小巫見大巫。

英語中與 moon 相關的諺語


分享到:


相關文章: