I'm not into it.
into 在美劇中常常被用到,口語中表“對...感興趣”
I'm just not into gossip news.
我對八卦報道沒興趣。
I'm not fond of it
fond of ... 表 “喜歡...”
I'm not very fond of cooking, actually.
實際上,我不喜歡下廚。
That's not for me.
這不是我的菜
-The models are so handsome in this magazine.
-That's not for me.
-這本雜誌上的模特好帥啊。
-我不喜歡,這不是我的菜。
I'm impartial.
無感。impartial 原意是“不偏不倚、公正”,在此指“不感興趣”
I'm impartial to make-up.
我對化妝無感。
have no use for
字面意思是“...對我沒什麼用”,衍伸為“我不喜歡”
I have no use for movies like that.
我不喜歡那種類型的電影。
I loathe it
感情色彩較強,不喜歡的程度較深:厭惡
They loathe each other.
他們互相看對方不順眼。
I despise it
輕視、看不起,帶有鄙夷的意味
Never become what you despise.
永遠不要成為自己討厭的人。
I hate it
程度最深:憎恨、討厭 口語中常表“不喜歡、不願意”
I hate disturbing others at this late hour.
我不喜歡這麼晚去打攪人家。
閱讀更多 每天記美劇單詞 的文章