別用fat形容人胖啦!胖嘟嘟的寶寶究竟怎麼夸?

別用fat形容人胖啦!胖嘟嘟的寶寶究竟怎麼誇?

是不是感覺一年四季都有人在你身邊唸叨自己“又胖了”?但是小E要提醒你,在外國人面前不要輕易提別人“胖”哦,非常不禮貌呢!

那麼如果想要誇一個寶寶胖嘟嘟的真可愛究竟該怎麼說?趕緊來打開小E今天為你準備的這些禮貌的英文表達吧!

可愛的胖嘟嘟不是"fat"

別用fat形容人胖啦!胖嘟嘟的寶寶究竟怎麼誇?

大家都知道說"fat"是不禮貌的,但是如果你想說一個寶寶肉嘟嘟的非常萌,那麼就用“chubby”吧!讀起來就很cute對不對?

可不要問小E怎樣可愛地誇成年人“胖嘟嘟”,在外國人眼裡,你無論怎樣評價對方“胖”都是不禮貌的!切記哦~

想禮貌地問哪裡有toilet?

別用fat形容人胖啦!胖嘟嘟的寶寶究竟怎麼誇?

首先一定要說的是,你用"toilet"是totally right的!但正如中國人在家裡可以大方說“要上廁所”,而在外會含蓄地說“我想用一下洗手間”一樣,外國人對“廁所”也有更禮貌得體的表達。

除了"restroom",你還可以用little boys' room(男衛生間)、ladies' room(女衛生間)。如果有寶寶用這樣的英文說“廁所”,是不是感覺可愛滿分?不過這麼萌的用法,大男生可要慎用哦!

小E溫馨提醒一下:千萬別跟老外說"WC",他們可聽不明白~

請不要"lie" to me

別用fat形容人胖啦!胖嘟嘟的寶寶究竟怎麼誇?

如果你想更加客氣地表達對他人撒謊這種行為的不滿,可以嘗試"stretch the truth"這個短語。

比起直接用“He is lying”,用"He is stretching the truth."可以委婉地表達某人在說謊,會緩和一些。

我不“poor”,只不過......

別用fat形容人胖啦!胖嘟嘟的寶寶究竟怎麼誇?

“月光族”們到了月底總是錢包空空,這時用poor又會顯得太直白且詞不達意。畢竟我們月頭的時候並不"poor"嘛!

所以除了說"He is poor this month."還有沒有更禮貌委婉的表達呢?

這個時候就可以使用“live paycheck to paycheck”來代替。想象一下,一個人不停地付賬單,付完一單又一單,那麼,是不是手頭很緊了呢?

少提"unemployed"這件傷心事

別用fat形容人胖啦!胖嘟嘟的寶寶究竟怎麼誇?

提到失業,總是會讓人喪失信心,在鼓勵朋友的時候,除了out of work或者unemployed,不妨更多用到

between jobs,來表達他“處於待業中”的狀態,其實他和get job只有一步之遙不是嗎?來個例句感受一下:He always seems to be between jobs.

看完這麼多禮貌用語,有沒有覺得自己現在很優雅?趕緊和小E留言互動,分享自己知道的更多“優雅”英語哦~


分享到:


相關文章: