“ 土狼屯兒,牛馬集,屁股嶺…看了這些神翻譯,小編以為都是大家隨便鬧著玩的,沒想到谷歌君居然認認真真的把中文地名改了個樣紙!!”
各種奇奇怪怪的加拿大地名
1. Canada VS 加村
Canada是我們說的賊溜的英文,中文我們也就直接翻譯成加拿大。
然鵝它是從「Kanada」演化而來的。他的本來意思是“村莊”。 怪不得,我們老是說加村加村的,原來Canada本來就是村莊
2.Toronto VS 土狼屯兒
啥?我全球排名前10的大多倫多居然是土狼屯兒?
莫名被Cue??
按照這個邏輯Hamilton就是蛤蟆屯兒??Burlington就是白羚屯兒??Brampton就是半畝屯兒??
3. This Street VS 這條路
That Street VS 那條路
The Other Street VS 另外一條路
“你家住在哪條街上啊?我去找你玩!”
“這條街。”
“挺近的,那我去你家玩吧?”
“不不不,我家住在這條街,在那條街的西邊,挺遠的。”
“那不是挺近的呢”
“不不不,挺遠的”
“不想跟我玩就直說,討厭!哼!”
如果你不幸住在了新斯科舍Porters Lake,那麼以上對話就是你的日常寫照。
4. Silvermoon VS 銀月城
Stormwind VS 暴風城
Winterspring VS 冬泉谷
Ashenvale VS 灰谷
小編都不確定了,這是加拿大的地名嗎?怎麼有種穿越到魔獸世界的感覺??請問您是認真在起名字嗎?
5. 紐芬蘭省的 Dildo VS (請自行查閱單詞)
小編真的沒眼看下去了!!住在這個地方的同學們會如何介紹自己的家鄉?大家好,我來自......
各種奇奇怪怪的谷歌翻譯名稱
你以為,這些奇奇怪怪的地名就能滿足小編獵奇的心嗎?谷歌君要放大招了!!
1. Finch VS 糞池
有多少次小編在打Finch的時候自動彈跳出糞池這個詞組。終於有一天小編髮現不是自己一個人!!
那是一個月黑風高的白天!!小編偷偷用了老闆的電腦(假的)發現老闆的谷歌地圖怎麼跟小編的不大一樣?
小編有認真打出Finch這個單詞啊,怎麼谷歌地圖出來的卻是糞池??Excuse me ??此處應有黑人問號臉!!
小編秉著嚴謹的治學態度,看了一下老闆電腦與小編的有啥不一樣。發現了谷歌地圖一個神奇的地方!將語言模式調整到繁體中文,你會看到不一樣的加拿大!!
2. Rotman School of Management VS 野雞技術學院
多倫多大學羅特曼管理學院居然被谷歌認定為野雞技術學院???
感覺發完這個稿子,小編會被多大畢業的同事拿刀追殺!!希望明天小編還能繼續為大家帶來逗逼訊息,上帝保佑!!
3. Yorkdale Mall VS 鴨掉毛
感覺這次,谷歌還良心發現,打了個雙引號:“鴨掉毛”購物中心。明白了,是賣可愛的掉毛的小鴨子
谷歌你這做法,小編只想問問你家中文編輯是怎麼藏匿自己的搞笑屬性的?讓小編這種以搞笑為生的工渣,如何能跟會搞笑的工霸們競爭??
“ 加拿大作為國土面積第二大的國家,可謂“地大物博”!感興趣的小哥哥小姐姐們可以打開谷歌地圖然後
切換到繁體中文,慢慢發掘谷歌大大給你的驚喜~”References:
https://kknews.cc/news/399kqqg.html
https://www.gowindsor.ca/news/local/18502.html
https://www.weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309614102779999286630&infeed=1&sudaref=www.google.com.hk&display=0&retcode=6102
http://kuaibao.qq.com/s/20180220G0NZOV00?refer=spider
本公眾號僅分享供大家娛樂,提供中文便捷信息服務,請勿用於任何商業用途。所有資料皆蒐集整理自網絡公開發布的文章,著作權歸原作者所有,如有侵權,請聯繫小編,小編會盡快刪除。萬分感謝!!
想要和神套路小姐姐們聊八卦、談人生,
分享多村生活經驗 & 心得,
交流第一手爆料資訊嘛?
趕緊聊騷加入【加拿大留學神套路小隊】吧~
閱讀更多 遠播教育集團 的文章