这三句古代的送别诗,怎么一翻译过来,画面就不堪入目了

这三句古代的送别诗,怎么一翻译过来,画面就不堪入目了

第一句:

李白——桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

翻译:桃花潭水好深啊,可是它再深,怎么能比得上你汪伦送给我的绵绵情意呢?

请注意:是作者李白和汪伦都是男的……

这三句古代的送别诗,怎么一翻译过来,画面就不堪入目了

第二句:

孟浩然——分手脱相赠,平生一片心

翻译:唉,今天我们就分手了,我把身上的剑解下来送给你,表示今生今世我对你的一片心意。

这首诗是孟浩然送给好友朱大的,朱大是个面色皎白的男人……

这三句古代的送别诗,怎么一翻译过来,画面就不堪入目了

第三句:

王勃——无论去与往,俱是梦中人。

翻译:无论我们俩离开还是留下,都会是对方梦中出现的人儿。

请注意,这首诗是王勃送给薛华的,薛华是王勃的男性朋友……

这三句古代的送别诗,怎么一翻译过来,画面就不堪入目了

有人会问,古代是不是男性朋友之间都有点那个啊?

这点很难说,别忘了,汉代的大部分皇帝都是那个的。

古代男女之间授受不亲,朋友只能局限于同性了,久而久之,发生点什么也算正常。

不过,相信有些人是清白的,比如王勃,孟浩然等,他们只是言语之中情真意切,让我们这些后代人想入非非。

相信,古代男人和男人之间,一定是存在纯洁友谊的!

毕竟,他们为我们留下了这么多优美的诗文。


分享到:


相關文章: