課後經常有學生來問我:“老師,給我推薦一個適合初學者的法劇唄,最好是帶有雙語字幕的。”或者有些學生來問:“老師,我想看法劇學習法語,你那裡有沒有雙語字幕的法劇資源啊。”這個時候我就會詢問一句:“你現在法語的水平是什麼樣的啦!”如果我的學生回答是基礎發音還不會或者正在開始自學記單詞之類的。我一概回覆:“B1以下無法劇,初學者不要跟著法劇學習法語,你只能在擁有一定的法語水平的時候,再去模仿法劇中人物的語音語調,讓自己的發音更接近法國人的發音。”
為什麼B1以下是沒有法劇的。其實真的要說跟著法劇去學習法語開始有一定的作用是在B1以上的水平。B1的標準是什麼呢?正常B1級別能用清楚病標準的語言闡述有關工作、學校或愛好等熟悉話題談話的基本要點。在國外旅行時能夠自如地應對可能發生的一般情況。在談到感興趣和熟悉的話題時能夠簡明、連貫地表達自己的意見。能講述經歷事件、描述夢想、希望和目標,能夠闡述和論證計劃或意見。也就是說,到達B2水平看法劇都有一定的困難,何況是對於剛接觸法語的初學者呢?
有人會說:“我可以看雙語字幕啊,看一句字幕看一句中文,這樣不就可以把單詞量累計下來麼?”第一:你的眼睛一定會比你的大腦更加的誠實,盯著中文字幕看(就像我們平時看美劇一樣)。你看中文的翻譯只會產生一種結果,娛樂性,而並不是學習法語,第二:如果你只看法語字幕,把中文字幕遮住,如果你完全看不懂了,那麼就證明你已經開始越級學習啦。第三:就算你一句句去翻譯,再去與字幕君的翻譯對照,你會發現,一集25分鐘的法劇,需要花費5個小時的時間。
你可以很努力的通過這種方式積累了一定的詞彙,但是你要問問自己有沒有那麼多的時間和精力。如果沒有的話,就不要自己去挑戰學習規律,老老實實的自己是什麼樣的法語水平就接觸什麼樣的水平素材。當你的法語學到一定的程度以後,再去跟著法劇學習法語。工具使用的不好就是雪上加霜,工具用的好,就是錦上添花。一切學習都離不開系統和體系,在沒有建立好完整體系之前就不要挖坑自己跳。
從法語發音到出國留學,我整理出了一部分的學習資料,需要的小夥伴轉發+關注私信我“法語資料”即可獲得!大家一起學習交流
閱讀更多 法語小天地 的文章