一眨眼,明天就是“七夕情人節”了
牛郎織女一年一度來相會
地上的情人一對對
Emmmm……單身狗就儘量不要出門虐狗了
那麼西班牙的情人節是哪一天呢?
不是所謂的2月14日哦
而是每年的4月23日
情人節的西班牙語是Día de los enamorados
也叫fiesta de los amantes
意思是正在熱戀的人的節日
情人節也叫聖瓦倫丁節Día de san valentín
以紀念為有情人主持婚禮違背教規
而殉職的基督教主教聖瓦倫丁
根據西班牙的風俗,當天
男方可選擇送女方一支玫瑰花
而女方回饋的禮物是一本書
那麼我們又如何向西班牙或者拉美地區的小夥伴
介紹國內的七夕情人節的呢?
En China, a la noche del 7 del séptimo mes del calendario lunar se la llama “qixi”, y en ella tiene lugar una fiesta para conmemorar a una pareja que es parte de la mitología tradicional china. Esta fiesta es conocida como¨zhongguo de qingrenjie¨.
在中國,農曆七月七日的夜晚被稱作“七夕”,這個節日是為了紀念中國古代傳說中的一對眷侶。它還被稱作“中國的情人節”。
Cuenta la leyenda que el dios ¨Yudi¨tenía siete hijas, y de entre ellas la menor era la más guapa. Ella era muy buena tejiendo y por esto la llamaban ¨zhinü¨. Cuando tejía junto a la ventana de su habitación mirando el mundo de los hombres, ¨zhinü¨ anhelaba vivir como los seres humanos. Sin embargo esto no era posible y además para las divinidades estaba prohibido enamorarse.
傳說玉帝有七個女兒,其中最小的女兒最美。她非常擅長織布,因此大家都叫她“織女”。每當在窗邊織布時,她就觀察著凡間的人們,織女非常希望像凡人一樣生活。然而,這是不可能的,況且神仙是不被允許戀愛的。
Por otra parte, en el mundo terrenal vivía un joven llamado ¨niulang¨, que era muy trabajador. Todos los días, “zhinü” lo observaba trabajar junto a su viejo toro, desde la mañana hasta la noche. Con el paso del tiempo ella se enamoró perdidamente de él.
在凡間,生活著一個叫“牛郎”的年輕人,他是一個非常勤勞的人。織女每天都看著他從早到晚在他的老牛身邊耕作。隨著時間的流逝,織女終於無可救藥的愛上了牛郎。
Chinawaiyu.com Finalmente un día, ¨zhinü¨ bajó al mundo de los hombres sin que nadie se diera cuenta. Se dirigió al pueblo de niulang, logró conocerlo y se quedó junto a él, ayudándolo en los quehaceres domésticos. ¨Niulang¨ no tardó mucho en enamorarse de esta chica tan guapa y laboriosa. Tres años después, tuvieron dos hijos y los cuatro vivieron muy felices.
終於有一天,織女趁所有人都沒注意偷偷的下凡到人間。她來到牛郎所在的村莊,設法認識他,陪伴他,幫他做家務。牛郎很快就愛上了這個美麗勤勞的女孩。三年後,他們已經有了一雙兒女,這個四口之家生活的非常幸福。
Desafortunadamente esta felicidad no duró mucho. Un día, ¨wangmu¨se dio cuenta que ¨zhinü¨ había desaparecido y que se había casado con ¨niulang¨. Muy enfadada, envió a unos ¨tianbing¨que llevaron de vuelta a ¨zhinü¨ al palacio celestial. ¨Niulang¨ desolado, de repente escuchó a su toro hablar y decirle que podía ayudarlo a ir buscar a ¨zhinü¨, y fue así que junto a sus dos hijas montó al toro en busca de su esposa.
不幸的是,這份幸福並不長久。一天,王母娘娘注意到織女不見了,知道她跟牛郎結了婚。她非常生氣,於是她派出天兵命令他們將織女帶回了天庭,傷心的牛郎突然間聽到他的老牛開口說話了,老牛告訴他,它可以幫助他找到織女,於是牛郎帶著一雙兒女騎上老牛踏上尋妻之路。
Ya en el cielo, justo en el momento en que “Niulang” estaba por alcanzar a los “Tianping”que tenían cogida a “zhinü”, ¨Wangmu¨ con una horquilla marcó una línea divisoria entre ellos que rápidamente se convirtió en un río muy grande, llamado ¨yinhe¨. Mientras los dos amantes lloraban sin consuelo por estar separados cada uno a un lado del río, las urracas se conmovieron tanto que entre todas se unieron formando un puente para que los dos se pudieran juntar. Finalmente, también la ¨wangmu¨ les permitió encontrarse una vez al año en esta fecha. Siento este el origen de ¨qixi¨.
牛郎終於到了天上,然而正當他就要到達天兵關押織女的地方時,王母用簪子在他們之間劃了一道分界線,這道線隨即變成一條大河,它就叫銀河。這對愛人因為不能相見各自守在河的一邊哭泣,被感動的喜鵲匯聚在一起,用身體在他們之間構建了一座橋,使得二人能夠相見。後來,王母終於同意讓他們二人在每年的這一天見一次面。七夕的傳說十分傷感。
閱讀更多 ole西班牙語濟才教育 的文章