我們天天掛在嘴上的「打臉」,用英語怎麼說?你被「打臉」過嗎?

“向陽而生,逆風翻盤。”小編最愛看的小說就是初始設定糟糕到低谷低谷低低谷,但是主角不滅定律,總能夠逆風翻盤,Pia Pia 打臉各大反派角色,成功實現大逆襲~

英文中也有類似的表達,我們經常說打臉啦:

A slap in the face.

Slap 扇巴掌,一巴掌打到你的臉上,就是打臉嘛。但是這個表述不是指真的打臉,而是指某人因某事受到了侮辱或打擊。

特別指當你對某個事情抱有很高的希望,但是結果卻沒能成功甚至是演變成更糟糕的結果而感到的失望~~這個時候你就可以說a slap in the face;

我們天天掛在嘴上的“打臉”,用英語怎麼說?你被“打臉”過嗎?

【舉個栗子】

I thought she would say yes, but she turned me down. It was a real slap in the face.

我以為她會說Yes, 結果她居然拒絕了我。真的是打臉了!

It was a real slap in the face when they didn't invite me to the wedding. I thought we were friends!

當他們沒有邀請我去婚禮的時候,我真覺得打臉。我以為我們是朋友啊!

我們天天掛在嘴上的“打臉”,用英語怎麼說?你被“打臉”過嗎?

【注意注意】

Slap 可以做名詞,一個耳光;也可以做動詞,扇巴掌。如果是真的扇你一巴掌,不能用a slap in the face, 你可以說:

I slap him across the face. 我摑了他一巴掌。

I give him a slap on the cheek. 我在他的臉頰上扇了一巴掌。

所以,一定要注意介詞的搭配哦~

我們天天掛在嘴上的“打臉”,用英語怎麼說?你被“打臉”過嗎?

【小互動】

好的,小夥伴們你們有過a slap in the face 的經歷嗎?不妨說出來讓大家振奮振奮~

今日卡片:打人不打臉哈

我們天天掛在嘴上的“打臉”,用英語怎麼說?你被“打臉”過嗎?


分享到:


相關文章: