畫藏|虛雲老和尚畫傳(33)|尋文吉月下拜香

尚懷雲 生活禪時代 今天

畫藏|虛雲老和尚畫傳(33)|尋文吉月下拜香

2018年第50期 | 總第 68 期 | 831日出版

播音 | 林會峰(中文) 耀勇(英文)

虛雲老和尚畫傳65.66來自生活禪時代

00:00

06:04

畫藏|虛雲老和尚畫傳(33)|尋文吉月下拜香

65 尋文吉月下拜香

文吉走後,知客改容曰請進,送單炕上,斟茶食麵,殷勤倍至。公念文吉,遂告辭。各旅店找尋文吉,不見蹤跡。時四月十八夜,皓月在天如晝,公欲追文吉,趁月光向前急拜,生火患瞝熱。

宣化偈曰:

前踞後恭磨性天,

雖留久位亦緣慳。

一心追趕文吉伴,

月下拜香緊策煎。

Bowing along in the moonlight, he searches for Wen Chi

After Wen Chi departed, the Guest prefect’s manner changed. “please come in.” he said, and showed the Master to a k’ang (heated brick high bed). He then prepared some tea and noodles. His attitude was completely different; he was polite and attentive. But the Master was thinking only about Wen Chi and immediately took formal leave of the monastery. Going to all the inns in town, he searched for the beggar. but there was no trace of him anywhere. It being the eighteenth of the fourth month, the moon was bright, so that evening was almost like daylight. The Master took advantage of the moonlight to continue bowing briskly along, in an attempt to overtake Wen Chi. This accelerated pace caused him to develop a fever.

The verse says:

The one who was at first arrogant and then respectful polished his nature.

Although invited to stay, he felt the affinities to be too sparse.

The only thought the Master had was to catch his companion Wen Chi.

So bowing along on that moonlit night, he became quite agitated.

畫藏|虛雲老和尚畫傳(33)|尋文吉月下拜香

66 拒絕與歡迎者

鼻流血不止,二十日至黃土灘,白雲寺。知客見公口流血,不留。強一宿。二十一日進大原城,至極樂寺,飽受責罵,不掛單。二十二出城禮拜,遇青年僧文賢,特別歡迎,竭誠恭敬,住十日行。

宣化偈曰:

一番寒冷一番春,

方受白眼遇垂青。

拒留歡迎公親歷,

試問動心不動心。

First being rejected and then being received

The master had by now developed an incessant nose-bleed. He reached Pai Yun (White Clouds) Monastery in Huan Tu T’an on the twentieth. When the Guest Prefect saw the Master’s bloody mouth, he did not allow him to stay there. On the twenty-first, the Master entered the city of Ta Yuan (Great Source) and went to Chi Le (Ultimate Bliss) Monastery, where he received considerable verbal abuse. He did not stay there. On the twenty-second, he left the city and continued bowing. He then encountered a young Sangha member named Wen Hsien, who warmly received the Master with sincerity and deference. The Master stayed ten days.

The verse says:

Passing through the freezing cold, he then encountered spring.

After glares and ridicule, he was looked upon with favor.

The Master himself experienced both rejection and warm reception.

I ask you now, was he moved, or did his mind move not?


分享到:


相關文章: