蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》有五種版本,您認爲哪種才是原版本?

《念奴嬌·赤壁懷古》是蘇東坡的代表詞作之一,也是宋詞豪放詞的代表佳作。由於古代詩文一般都是靠口耳相傳或手抄本才得以保存,所以流傳過程中難免出現差異,《念奴嬌·赤壁懷古》也是如此,比如某百科就列出了五種版本。

版本一



大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是:三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,捲起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間檣櫓灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華髮。人生如夢,一尊還酹江月。

版本二



大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是:三國周郎赤壁。亂石崩雲,驚濤裂岸,捲起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間、強虜灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華髮。人間如夢,一尊還酹江月。

版本三



大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是:三國周郎赤壁。亂石崩雲,驚濤裂岸,捲起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間、檣櫓灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華髮。人間如夢,一樽還酹江月。

版本四



大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是:三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,捲起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間、檣櫓灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華髮。人生如夢,一樽還酹江月。

版本五


大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是:三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,捲起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間、強虜灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華髮。人間如夢,一樽還酹江月。
蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》有五種版本,您認為哪種才是原版本?

某百科註明以上版本分別出自:

1、趙君虎 等.中職語文(必修)第三冊.北京:人民教育出版社,2006:139-140。

2、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(二).上海:華東師範大學出版社,1999:69-71。

3、劉乃昌 等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:620-623。

4、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:211。

5、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:60-62。

對比五種版本,主要的差異有五處,分別是:亂石“穿空”(崩雲),驚濤“拍”(裂)岸,談笑間、“檣櫓”(強虜)灰飛煙滅,人“生”(間)如夢,一“樽”(尊)還酹江月。

蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》有五種版本,您認為哪種才是原版本?

從各自的上下詞意而言,這五種版本都是說得過去的,其中的“尊”和“樽”意思是一樣的,都之酒杯,在平水韻舉例時用的是“尊”,但其餘幾處理解起來,就略有出入了,“穿孔”結合“拍岸”,能帶來聲音效果,“崩雲”結合“裂岸”則是強調氣勢之大,“檣櫓”代指曹操的水軍戰船,《宋集珍本叢刊》之《東坡樂府》元延祐刻本又作“強虜”,則是直說強敵之意,“人間如夢”是從上往下俯視得到的感悟,“人生如夢”則是從後往前回憶發出的感慨。

而根據以下蘇東坡書法或疑似蘇東坡書法的年代相近版本來判斷,或許更能還原東坡當年原詞,以下是據說出自蘇軾的書法作品:

蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》有五種版本,您認為哪種才是原版本?

蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》有五種版本,您認為哪種才是原版本?


蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》有五種版本,您認為哪種才是原版本?


從以上書法而言,六甲番人認為,上文的版本四應是原詞,同時版本四“亂石穿空,驚濤拍岸”、“談笑間、檣櫓灰飛煙滅”、“人生如夢,一樽還酹江月”也更有詩意,兼有聲音和視覺效果,對於人生的感慨也更為自然。

關於蘇東坡的這首《念奴嬌·赤壁懷古》,不知您是怎麼看的,歡迎留言討論,更多精彩,敬請關注:六甲番人。

蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》有五種版本,您認為哪種才是原版本?


分享到:


相關文章: