活動預告|第十二屆全國口譯大會暨國際口譯研討會

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

第十二屆全國口譯大會暨國際口譯研討會將於2018年10月26日—27日在北京第二外國語學院舉行。本屆大會由中國翻譯協會北京第二外國語學院聯合主辦,由中國對外文化傳播研究院、中國翻譯協會口譯委員會、北京第二外國語學院高級翻譯學院承辦。

本屆大會主題為“新時代背景下的多語種口譯:機遇與挑戰”。會議主要議題包括但不限於以下內容:

1. 人工智能背景下多語種口譯教學、研究與實踐發展趨勢

2. 語言服務業中的口譯教學與實踐

3. 多語種口筆譯融合教學與研究

4. 國內外口譯理論的發展與創新

5. 跨學科視角下的口譯研究

6. 新時代的口譯職業化發展

主旨發言嘉賓

黃友義,中國人民政治協商會議第十一屆、十二屆全國委員會委員,全國政協外事委員會委員,國務院學位委員會委員,中國譯協常務副會長、中國翻譯研究院副院長、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會主任、全國翻譯研究生專業學位(MTI)教學指導委員會主任委員。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

陳菁,教授、博士、博士生導師。兼任中國翻譯協會口譯委員會副主任、廈門大學口譯學研究所所長、廈門大學口筆譯資格證書考試中心主任等職。入選教育部新世紀優秀人才支持計劃。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

李德鳳,現任世界翻譯教育聯盟理事長,澳門大學翻譯學教授,翻譯傳譯認知研究中心主任,博士生導師,《施普林格翻譯學前沿》主編等職。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

李正仁,現任上外國際化示範學院海外院長。曾任聯合國日內瓦大會管理部口譯司司長,負責領導、規劃、管理以聯合國六種工作語文(阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文)提供的同聲傳譯以及口譯人才的培養、考試、招聘、錄取等工作,是口譯專業序列華人中第一位也是至今為止唯一一位負責所有工作語文管理的聯合國高級官員。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

梁君英,浙江大學外語學院教授、博士生導師;認知心理學博士。主要研究領域為心理語言學、口譯的認知加工過程、口譯類型的計量分析。注重學科交叉,在國際心理學、物理學雜誌上發表口譯及語言研究的學術論文。先後主持兩項口譯相關的國家社科基金,是“浙江大學大數據+語言規律與認知創新團隊”的負責人。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

Franz Pöchhacker, professor of interpreting studies at the University of Vienna. He has worked as a conference and media interpreter and published articles and monographs on various domains of interpreting.

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

任文,北京外國語大學高級翻譯學院教授、文學博士、博導;全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)英語專家委員會委員、聯合國語言人才培養體系(UNLPP)考試命題專家;中國翻譯協會理事、中國譯協口譯委員會副主任。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

楊玲,教授,博士生導師。現任北京第二外國語學院日語學院院長。曾先後赴日本神戶市外國語大學、京都外國語大學、愛知學泉大學進行學術研究、交流及其講學。2008年參與並獲北京市教育教學成果獎一等獎;2009年參與並獲北京市優秀教學團隊獎;2009年被納入2010年啟動的“北京市人才強教深化計劃中青年骨幹人才培養”計劃。

研究領域為日語語言學、漢日對比語言學、口譯理論與教學研究。出版專著《日語授受動詞句結構意義研究》、《飯店日語》(合著)、主編《日語語言文化研究》第四輯等;先後在《日語學習與研究》、《漢日理論語言學研究》等雜誌上發表“口譯人才培養教學體系之探討”、“同聲傳譯中的技能技巧訓練與同傳標準”、“CAI在外語教學中的運用與研究”等近20篇論文。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

於洋,中譯語通科技股份有限公司CEO;中國翻譯協會口譯委員會副主任;語言大數據聯盟(LBDA)秘書長。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

仲偉合,澳門城市大學特聘講座教授,兼任第三屆教育部學科發展與專業設置專家委員會委員、國務院學位委員會全國翻譯專業學位教育指導委員會副主任委員、教育部高等學校翻譯專業教學協作組組長、全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會委員等職務。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

“我與博導有約”

大會還將於10月26日晚上舉辦“我與博導有約”學術沙龍活動,為從事口譯研究的青年學者和有志於報考口譯研究方向博士生的學生搭建展示學術功底、獲得博導面對面指點的平臺。屆時,來自海內外的口譯方向博士生導師將聽取部分參會代表介紹研究興趣和計劃並做點評,博導們還將就讀博事宜與參與者做交流。與會嘉賓導師有:

劉和平,現任中國翻譯資格(水平)考試委員會副主任、中國翻譯協會理事、 中國翻譯協會翻譯理論與教學委員會副主任、對外傳播委員會委員、《中國翻譯》編委、北京市譯協常務理事。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

柴明熲,上海外國語大學教授、博士生導師。現任國際大學翻譯學院聯合會副主席、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員、教育部全國高校翻譯專業教學協作組副組長、全國翻譯資格考試專家委員會委員、中國翻譯協會口譯專業委員會副主任委員、中國翻譯協會教學與科研委員會委員、中國比較文學學會翻譯研究會常務副會長、上海翻譯家協會副會長兼口譯專業委員會主任、上海市口譯協會理事長,《東方翻譯》雜誌執行主編、《中國翻譯》雜誌編委等職。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

詹成,中山大學外國語學院教授、博士生導師;翻譯學博士。主要研究領域為口譯實踐與口譯教學、翻譯學。曾任廣東外語外貿大學高級翻譯學院教授、副院長兼MTI教育中心主任。有18年、千餘場次國際會議口譯工作經驗,系國際會議口譯員協會(AIIC)會員,也是世界譯聯(FIT)和國家人社部認證的同聲傳譯員。兼任中國翻譯協會口譯委員會秘書長、廣東省翻譯協會理事、廣東省高校外語專業教學指導委員會翻譯專業分委員會秘書長。出版《政治場域中口譯員的調控角色》等四部專著,編寫了十部國家級規劃教程,在

Interpreting、《中國翻譯》、《外語界》等國際國內期刊上發表系列論文。是國家級精品課程“英語口譯(課程系列)”主講教師和國家級教學團隊核心成員。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

穆雷,香港浸會大學翻譯學哲學博士,廣東外語外貿大學高級翻譯學院教授,博士生導師,2016年3月受聘學校“雲山傑出學者”崗位。

現任中國翻譯協會理事/翻譯理論與教學委員會副主任,全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會學術委員會秘書長,全國翻譯資格(水平)證書考試專家委員會委員,中國比較文學學會理事/翻譯研究會副會長,中國英漢語比較研究會常務理事,廣東省翻譯協會副會長,廣州翻譯協會會長,廣東省第六屆學位委員會專業教指委翻譯專業召集人,《中國翻譯》、《東方翻譯》等期刊編委和數個學術期刊審稿人。

研究方向是翻譯學(主要為翻譯政策、翻譯理論、翻譯教學和語言服務等)。在核心期刊、國際期刊和香港學術期刊發表論文200餘篇。主持國家社科基金項目3項、省部級項目24項、橫向項目11項,參加省部級重大攻關項目擔任子課題負責人若干項。出版專著2部、編著8部、譯著11部。代表作《翻譯研究方法概論》、《翻譯學概論》(獲教育部第六屆高等學校科學研究優秀成果獎(人文社會科學)著作類二等獎)、《中國翻譯研究(1949-2009)》、《翻譯研究中的性別視角》、《中國翻譯教學研究》、《當代中國中青年翻譯家研究》。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

武光軍,教授,博士生導師,現任北京第二外國語學院英語學院院長。主要研究領域:翻譯學。主要科研成果:已出版專著《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》,在MetaPerspectivesBabelTranslation Quarterly、《外國語》、《中國翻譯》、《外語界》、《中國外語》、《中國科技翻譯》、《外語教學理論與實踐》、《外語研究》等國內外學術期刊發表學術論文二十餘篇。主持並完成2009年度國家社科基金項目“基於類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究”、北京市教委科技創新平臺項目“翻譯與跨文化交際科技創新平臺”及校級科研項目多項,參編教材及譯作數部,並多次獲得北京第二外國語學院校級科研優秀成果獎。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

徐珺,對外經濟貿易大學教授、博士、博士生導師,博士後合作導師,翻譯研究所所長,《商務外語研究》主編,對外經貿大學跨文化商務翻譯學術創新團隊首席教授。主要研究領域:翻譯學,系統功能語言學,語言經濟學,商務英語,外語教學。主要學術兼職:國家社科基金項目匿名評審專家,教育部人文社會科學基金項目匿名評審專家,教育部學位論文評審專家;中國系統功能語言學常務理事,英漢語篇分析研究會常務理事,中國生態語言學研究會常務理事。迄今在SSCI期刊、CSSCI期刊以及其他重要學術期刊,如《中國翻譯》、《外國語》、《外語界》、《現代外語》、《外語教學》,《外語學刊》、《外語與外語教學》、《外語研究》等發表(含合作發表)、轉載論文90餘篇;出版專著、譯著、教材20部。主持各類課題15項。

活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会
活动预告|第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会

隨著翻譯學科的不斷髮展,手語翻譯也日益成為翻譯學術界的研究熱點。為了促進手語翻譯研究,方便聽障人士參會觀摩、學習與討論,本次大會在開幕式、閉幕式與主旨發言/論壇環節專門配備了手語翻譯

會務相關信息

大會日程:

10月25日(全天) 註冊報到,領取材料

10月26日 上午:開幕式;主旨發言

下午:分論壇展示

晚上:“我與博導有約”學術沙龍

10月27日 上午:分論壇展示

下午:分論壇總結;主旨論壇;

閉幕式

大會官方網站:http://kouyidahui2018.bisu.edu.cn

大會專用郵箱:[email protected]

聯繫人:姜老師(010-65778339)

張老師(010-65778378)

會議相關內容將通過大會官方網站、中國翻譯協會網站以及北京第二外國語學院高級翻譯學院網站實時更新,敬請留意。

北京第二外國語學院

北京第二外國語學院高級翻譯學院


分享到:


相關文章: