洛陽話:蹩腳兒

 

蹩腳是一個漢語詞彙,拼音是bié jiǎo,指質量差、技藝差。有質量低劣的;不老練的或不圓滑的; 失意潦倒三方面意思。語出鄢國培《漩流》第十四章:“ 張阿德笑著說:‘你那蹩腳香菸暫時收起,我口袋裡是大炮臺。’”

魯迅《南腔北調集·《蕭伯納在上海》序》:“於是各人的希望就不同起來了。蹩腳願意他主張拿柺杖,癩子希望他贊成戴帽子。”徐興業《金甌缺》第十七章二:“ 耶律大石不帶一個隨從,自己邁著蹩腳的大步走進來了。”周而復《上海的早晨》第三部十七:“ 鄭興發是老工人,技術高,情況熟,更不可輕視。他生怕鄭興發戳他的蹩腳,凝神地一字不漏地聽鄭興發說。”

看看大師們寫的“蹩腳”洛陽人會笑的,這個單詞在洛陽就是土話,就是:蹩住腳兒啦。洛陽人如果說誰的普通話不地道,不會說人家:蹩腳、是:買個勺子沒把兒---撇哩。或者說:兩攪慘兒、半自動。

景區旅遊不小心在石頭縫裡崴了腳說:蹩腳了,腳脖子腫了。年輕媽媽騎自行車把孩子的腳蹩在後輪的輻條裡也是:蹩住孩子腳兒啦。

上樓梯磕臺兒,不小心崴了腳踝,洛陽人有說:崴腳啦,也有說:咦.....蹩住腳了,疼死我啦。這個就不太準確了,應該是:崴wǎi腳啦。

對比一下文藝作品或普通話,洛陽人在說“蹩腳”是不是更前端?蹩bié 形聲。字從敝,從足,敝亦聲。“敝”意為“向下歪斜”。“敝”與“足”聯合起來表示“的本義就是:一足扭傷後身體向受傷一側歪斜”


分享到:


相關文章: